Schlagwörter
Aktuelle Nachrichten
America
Aus Aller Welt
Breaking News
Canada
DE
Deutsch
Deutschsprechenden
Global News
Internationale Nachrichten aus aller Welt
Japan
Japan News
Kanada
Karte
Karten
Konflikt
Korea
Krieg in der Ukraine
Latest news
Map
Maps
Nachrichten
News
News Japan
Polen
Russischer Überfall auf die Ukraine seit 2022
Science
South Korea
Ukraine
Ukraine War Video Report
UkraineWarVideoReport
United Kingdom
United States
United States of America
US
USA
USA Politics
Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland
Vereinigtes Königreich
Welt
Welt-Nachrichten
Weltnachrichten
Wissenschaft
World
World News

25 Kommentare
Orange is Portugal
„Pomeranze“ isn’t very common in Germany.
We usually call it „Orange“
Appelsien is Flemish (perhaps) but not Dutch for the colour orange; it’s oranje. Sinaasappel is Dutch for the orange.
Why does Arabic not use the first adaption which is „naranj“ and changed it to „burtuqal“?
This low effort meme map is incorrect, the Norwegian word for the fruit orange is appelsin, the word attributed to Norway on the map : oransje is the Norwegian word for the color orange
narancs
Ther should be an arrow from China to The Netherlands and kind of ironic that the Dutch don’t call this orange fruit orange
There’s so many issues with this map it should just be deleted.
Portugal!
r/PORTUGALCARALHO
Origin is probably from a proto Dravidian word and not the modern languages like Telugu/Tamil
Trump, how the word orange became hated around the world.
„Pomme d’orange“ sounds very similar to a Russian word „помидор“, which means „tomato“.
In Turkish it is Portakal. Narenciye is the group which lemon, orange, mandarin, lime, kamquat,… fruits or trees belongs to.
the dutch appelsin is not related, it’s simply „chinese apple“
A direct loan from Sanskrit doesn’t make a lot of sense. It was already a dead language when this transmission took place in the Sassanian period. It has probably loaned to Persian through a vernacular Indo-Aryan language than Sanskrit.
FWIW, the “pomeranze” variations sound a lot like “pomme de naranje.” I’m guessing there’s an extinct form of the phrase that resurfaced and morphed into more familiar terms.
Fun fact: “orange” descending from Sanskrit “naranga” is an example of re-bracketing in English.
It was originally “a norange”, but the n migrated and we were left with “an orange”.
Other examples:
– “an apron” was “a napron” (see “nape of the neck” – it’s literally “on the nape”)
– “a nickname” was “an ekename” (eke referring to something small, like “eke out a living”)
Oransje is the colour. The fruit is appelsin in Norwegian.
Macedonian: портокал (portokal), but Serbian (and others I bet) use наранџа (naranja). Just over the border…
I’d like to add that sinaasappel is more common in the Netherlands nowadays, though it means the same thing as appelsien.
In Germany it’s currently called Orange/Apfelsine
Poland pomarańcza ń you read like ny in canyon , cz it’s like ch in chocolate
The Persian word mentioned in the map reads Nārang but the transliterated English shows Nāranj.
The sweet orange is called پرتقال or porteqāl from Portugal, the sour or bitter orange is called نارنج or nāranj.
„Carrots are named carrots because oranges were named first. „