Es ist nicht nur eine schlechte Übersetzung; das ist geradezu irreführend. Wie zum Teufel kann so ein Fehler überhaupt passieren, wenn man ein LLM ist?

    Dies ist der schlimmste Fall, aber bei weitem nicht der einzige – die Titel und Beschreibungen in den Win11-Einstellungen sind oft so schlecht übersetzt, dass sie für jeden bedeutungslos oder zumindest unverständlich sind, der nicht schon auswendig weiß, wonach er sucht, selbst wenn Sie nicht meine ohnehin schon halb technisch versierte Großmutter sind (die ja einen Computer braucht). Ich habe alles auf Englisch, aber dann starre ich wie ein Kalb, wenn ich mich durch die Einstellungen bewege, und mein Kopf tut weh.

    Nardu hätte ein Gesetz, dass, wenn man übersetzt, es von einem Menschen übersetzt werden muss. NEIN! Breiter! Zwei Informatiker und zwei Schriftsteller.

    Entschuldigung für die Schimpftirade, danke, dass Sie sich mein Tiktok angehört haben. Ich meine Ted Talk.

    https://i.redd.it/hcqm1c54o2jg1.png

    Von u250406

    Share.

    10 Kommentare

    1. To je že od Win10 prve verzije. Sem takrat pisal na M$ Slovenija in so mi takrat odpisali, da bodo uredili…. kod vidiš nikoli niso.

    2. schrodingersOdderon on

      jaz vedno uporabljam vse v angleščini… prvo ker so prevodi slabi, drugo ker je lažje direkt troubleshootat potem erorrje če niso v neki polomljeni slovenščini, škoda sicer

    3. DankMemerLord1 on

      Tvoj problem je da uporabljaš vohunsko programsko opremo imenovano Microsoft Windows.

    4. purple7rain on

      Službeno imam win okolje v slovenščini, kjer so pa določeni prevodi tudi v raznih vzhodno- evropskih jezikih.  
        
      Ampak tale tvoja je zmagovalna 😆

    5. Dobrodošel v 2026, kjer je vse eno veliko AI sranje.

      Da ti ne omenim koliko jih imam pospravljenih v mapi AI Garbage. Mogoče ob koncu leta objavim album, da se izbere top garbage AI prevod.

    6. Onlypizzafans69 on

      En nasvet: NIKOLI si ne inštalirajte slovenske verzije windowsov. Že samo zaradi tega, če imaš kakšnekoli probleme/errorje, je rešitev precej hitreje najti v angleščini, kot pa se najprej jebati s prevodi errorja iz slovenščine v angleščino

    7. Mislim, v šoli sem imel nemščino kot tuj jezik, angleščino sem se učil iz televizije, pa mi še na misel ne pride, da bi karkoli na računalniku imel drugače kot angleško.

    8. Dejansko me preseneča, da je Linux KDE veliko boljše preveden kot Windows. In uporabljeni so domači izrazi npr. razdelek namesto particija. Lep primer skupnosti, ki ji je bolj mar za slovenščino kot korporacijam.

    9. V kolikor se jaz spomnim svojih Realtek nastavitev je tudi v anglescini cudno

    Leave A Reply