People in the green/blue and mauve/sick countries call it Iceland? Interesting.
altgottt on
I’m from Germany, we call it „Ärmelkanal“ literally „sleeve channel“.
Dont know where the „sleave“ spelling comes from, couldnt find any references to that either.
Longjumping_Car3318 on
I think I can smell shite
lemurdream on
Brit here, we often just call it ‘The Channel’
Archeolooginspe on
North of Belgium here. It’s the same as the Dutch. But the Dutch word „Het Kanaal“ is the same as for a regular canal „kanaal“. Only difference is the Capital letter
celtiquant on
Môr Udd in Welsh; Mor Breizh — sea of Brittany — in Breton.
AstroError on
‚the sleeve‘ sounds so gross
Semi-Pros-and-Cons on
I was like, „What country calls it ‚Iceland‘? Oh, wait, I’m an idiot.“
Homesanto on
🇪🇸 Canal de la Mancha
SergeyNM on
In Russia we call it Strait La Manche, so should be light-green as in Lithuania, I guess
Competitive_Pool_820 on
So nobody calls it English Channel except the people from the UK lol
Mikadook on
We Dutch don’t say ‚channel‘, but ‚canal‘. As if we dug it ourselves.
murd90 on
Turkish here, i can confirm. Though it’s very surprising for me that no one else is using the term Manche sea.
The French should officially rename it The French Channel, in english, just to piss off the English.
dumpsterfire_yt on
Inaccurate for Serbia, we use La Manche and English Channel interchangeably.
Shadoph on
Do Isle of Wight call it The Sleeve?
AlbaIulian on
Romania is wrong. It’s „Canalul Mânecii“, „Sleeve Channel“ (or, better said „Channel of the Sleeve“). Thus, it should be yellow, not green.
MoneyAd5007 on
I drive the Channel Tunnel quite a bit and whenever I approach it from the French side and see the signs „Tunnel sous La Manche“ I feel its beautifully poetic.
plimso13 on
What does everyone call the tunnel under it?
Wooden_Grocery_2482 on
In Latvija both Lamanšs and Anglijas Kanāls is used.
Electrical_Thinker on
TIL only English speaking countries call it the English Channel!
mrpithecanthropus on
English Channel can into the Nordics
BasarMilesTeg on
Czech ofiicialy Lamanšský průliv (channel) or common kanál La Manche or Lamanšský kanál.
MrOtero on
In Spanish we always use Canal de La Mancha. That name coincide with one of our natural regions: La Mancha. We never use Channel La Manche
RoiDrannoc on
Funny how people call it a sea, a straight, a canal, a sleeve of a channel, but very few call it „English“. Gulf of America vibes
douggieball1312 on
In a weird reversal, the North Sea used to be called the German Sea in English until WW1.
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
28 Kommentare
I think Slovenia should be yellow or yellow/green. „Rokavski preliv“ means „Sleave Strait“
[https://sl.wikipedia.org/wiki/Rokavski_preliv](https://sl.wikipedia.org/wiki/Rokavski_preliv)
People in the green/blue and mauve/sick countries call it Iceland? Interesting.
I’m from Germany, we call it „Ärmelkanal“ literally „sleeve channel“.
Dont know where the „sleave“ spelling comes from, couldnt find any references to that either.
I think I can smell shite
Brit here, we often just call it ‘The Channel’
North of Belgium here. It’s the same as the Dutch. But the Dutch word „Het Kanaal“ is the same as for a regular canal „kanaal“. Only difference is the Capital letter
Môr Udd in Welsh; Mor Breizh — sea of Brittany — in Breton.
‚the sleeve‘ sounds so gross
I was like, „What country calls it ‚Iceland‘? Oh, wait, I’m an idiot.“
🇪🇸 Canal de la Mancha
In Russia we call it Strait La Manche, so should be light-green as in Lithuania, I guess
So nobody calls it English Channel except the people from the UK lol
We Dutch don’t say ‚channel‘, but ‚canal‘. As if we dug it ourselves.
Turkish here, i can confirm. Though it’s very surprising for me that no one else is using the term Manche sea.
In Lithuanian, it is also called just Lamanšas.
[https://www.vle.lt/straipsnis/lamansas/](https://www.vle.lt/straipsnis/lamansas/)
The French should officially rename it The French Channel, in english, just to piss off the English.
Inaccurate for Serbia, we use La Manche and English Channel interchangeably.
Do Isle of Wight call it The Sleeve?
Romania is wrong. It’s „Canalul Mânecii“, „Sleeve Channel“ (or, better said „Channel of the Sleeve“). Thus, it should be yellow, not green.
I drive the Channel Tunnel quite a bit and whenever I approach it from the French side and see the signs „Tunnel sous La Manche“ I feel its beautifully poetic.
What does everyone call the tunnel under it?
In Latvija both Lamanšs and Anglijas Kanāls is used.
TIL only English speaking countries call it the English Channel!
English Channel can into the Nordics
Czech ofiicialy Lamanšský průliv (channel) or common kanál La Manche or Lamanšský kanál.
In Spanish we always use Canal de La Mancha. That name coincide with one of our natural regions: La Mancha. We never use Channel La Manche
Funny how people call it a sea, a straight, a canal, a sleeve of a channel, but very few call it „English“. Gulf of America vibes
In a weird reversal, the North Sea used to be called the German Sea in English until WW1.