
Wenn die Grammatik den Sprechern die Wahl lässt – beispielsweise alternative Platzierungen der Negation –, ist die Variation nicht zufällig: Die Studie berichtet, dass Bildung ein wiederkehrender Prädiktor ist, während Geschlecht/Geschlecht schwache Auswirkungen zeigt und Altersmuster inkonsistent bleiben, ein Muster, das in vielen Sprachen zu beobachten ist.
https://doi.org/10.25189/2675-4916.2025.v6.n4.id858
Ein Kommentar
This paper is in [Brazilian] Portuguese. Its banner example is:
>(1) a. A menina *não* gosta de mim.
>b. A menina gosta de mim *não*.
>c. A menina *não* gosta de mim *não*.
which is translated into English as:
>(1) a. The girl *doesn’t* like me.
>*b. The girl doesn’t* like me .
>c. The girl *doesn’t like* me .
Assuming the OP speaks [Brazilian] Portuguese, can you provide any examples that might be more meaningful to most list subscribers?