Share.

    28 Kommentare

    1. Suspiciouswuffy on

      I hope someone can attest to the accuracy of this map cause I would love to save this and use all of them. 😁

    2. pissedfranco on

      Vai se foder

      Vai a merda

      Vai pra casa do caralho

      Vai ver se eu estou na esquina

      Vai catar coquinho

      Vai te lascar

      Vai procurar uma rola

    3. EmotionalSalary3679 on

      I’m pretty sure Dominicans don’t say: „Ala ou fatigan, ale!“ when they’re trying to insult, they would say something like: „Mira hijo del diablo, vete pa’l carajo coño“. Something similar to Puerto Rico.

    4. slippery_salope on

      I’m wondering if Croatian immigrants brought the one from Southern Argentina, that’s literally „idi u pičku materinu“ but in Spanish.

    5. Emotional-Ebb8321 on

      Guyana doesn’t look right. Official language is English, and the dominant language is Guyanese Creole, which is, for the average UK English speaker, no more variant from standard English than any UK English accent.

    6. capybara_from_hell on

      „Vai pra merda“ does not sound natural in Brazilian Portuguese (or at least not in how it is spoken in my part of the country). „Vai à merda“ sounds more how it would be said in a regular situation.

    7. CETERIS_PARTYBUS on

      I love that this understands the distinction between ándate a la mierda and andate a la mierda.

    8. Visible-Industry2845 on

      Dominicans don’t speak Haitian Creole. I have never heard a Haitian say that in that context either.

    9. shutterslappens on

      Canadian here.

      Up in the Great White North: Take off, you hoser.

      ![gif](giphy|3oEjI3ERaGDhWOqBQ4)

    10. New_Traffic8687 on

      Argentina is accurate lol (for those unknowing it basically means „go back to your mother’s pussy“ (basically go back to not being born)

    11. In Argentina, te equivalent of „F*ck off“ is „Rajá de acá“ or „tomatela“: „Andate a la mierda“ is te equivalent of „go f*ck yourself“, while „andate a la c*ncha de tu madre/hermana“ also means „go f*ck yourself“ but with a stronger emphasis.

    12. Able-Ad3506 on

      How about to translate on at least the most common indigemous languages too?

    13. Able-Ad3506 on

      Kechua: uppalay.

      Aymara: amukina.

      Guarani: ekiriri.

      Nahuatl, Q’eqchi: kamatsakuaka.

    14. VZcallingMX on

      In Venezuela it’s more like „anda a cagar“ which means „go take a shit“

    Leave A Reply