There is no correct translate to this one. It’s about Jesus or God to keep you safe under his „arms“
Right_Blackberry3614 on
I think it says, „Φυλάξον με υπο την σκέπην σου“ which means, „keep me under your roof“ as in have it somewhere safe in your house.
Fabulous-Yellow8331 on
„Guard me under your roof“ literally translated but the actual meaning is „(God) Protect Me“
Deep-Ad4183 on
«φύλαξόν με ὑπὸ τὴν σκέπην σου» : In free translation: protect me under your presence.
JustEdwardR on
Thank you everyone I really appreciate the help.
zagiarafas on
Σκέπην here refers to the Αγία Σκέπη which is Virgin Mary’s „Protecting Veil“, the red garment she wears in icons. Σκέπη as in covering, not Σκεπή as in roof.
The Holy Feast of Agia Skepi is on the 28th of October, the same day as the Ohi Day.
7 Kommentare
Guard me under your roof
There is no correct translate to this one. It’s about Jesus or God to keep you safe under his „arms“
I think it says, „Φυλάξον με υπο την σκέπην σου“ which means, „keep me under your roof“ as in have it somewhere safe in your house.
„Guard me under your roof“ literally translated but the actual meaning is „(God) Protect Me“
«φύλαξόν με ὑπὸ τὴν σκέπην σου» : In free translation: protect me under your presence.
Thank you everyone I really appreciate the help.
Σκέπην here refers to the Αγία Σκέπη which is Virgin Mary’s „Protecting Veil“, the red garment she wears in icons. Σκέπη as in covering, not Σκεπή as in roof.
The Holy Feast of Agia Skepi is on the 28th of October, the same day as the Ohi Day.
https://preview.redd.it/j4li07ysu71g1.png?width=1276&format=png&auto=webp&s=9b7b27fbc8e6d16d99b6455d31194c93160f96dc