
Nun… Europa ist das letzte und meine Kartenserie „Das erste Wort der Nationalhymne“ ist endlich fertig! Es war einfach und schwer, es zu schaffen.
Los geht’s!
…Und bevor Sie gehen, sehen Sie sich bitte meine Kommentare an, über die ich mit allen sprechen möchte.
Von VeaterVitan
43 Kommentare
[deleted]
France is like:

Oh
My
God
Lithuania
Norway, Sweden, Finland, Estonia, Latvia
Yes…you…oh…my…god…
The Spanish one having no lyrics is kind of cool. It’s just vibes based.
Moldova’s first word, in English, is our.
Romania’s first word in English is awaken.
~~my~~ azerbaijan
our azerbaijan
yeah that about sums up the conflict.
I hope Spain reconsiders and returns to “Twitter” as the opening line of its anthem 🙁
Didn’t know the Ramones wrote the French anthem.
For Belarus it’s not correct. It should be „We“. See English translation: [https://en.wikipedia.org/wiki/National_anthem_of_Belarus#Lyrics](https://en.wikipedia.org/wiki/National_anthem_of_Belarus#Lyrics)
I FINALLY FOUND IT
THE X IN MATH PROBLEMS
Albania is wrong. The word „rreth“ should be translated as „around“ rather than „about“. Source https://en.wikipedia.org/wiki/Himni_i_Flamurit
Let’s go brother! Unity!
As Ukrainian, I think that our anthem is a complete disaster, indeed it starts with word „Yet“. Meaning that some day it may fall, may parish.
***Yet The glory and will of Ukraine has not perished***
thanks for using the correct translation of the turkish anthems first word
Its wrong for Croatian, yes in English translation that has a grammatical sense, you would write Our but in Croatian it starts with Beautiful Our Homeland (Lijepa Naša Domovino) because it uses inversion.
The first word of the Italian national anthem is „brothers“ (plural)
It’s wrong for Greece and Cyprus, the first word is „Se“ which means „you.“
The Italian national anthem is also called „Fratelli d’Italia“ that is BrotherS of Italy.
Fun fact: „Fratelli d’Italia“ is also the name of the party of the current president Giorgia Meloni
Germanys actual anthem starts with „Deutschland“
Scotland as 4 nations among a united kingdom is O Flower.
I hope the rest of the Russian anthem is just “Russia” over and over. That would be an awesome anthem.
Brothers*
For Slovakia it should rather be „above“. The word *nad* can also mean „over“, but in this context „above“ is a better translation.
Southeastern Europe: Land over God, friends…our God!
Shame that you made an Exception for some countries.
Turkey ’s first word being noted as ‚fear‘ would’ve been so much funnier.
Heroes X let’s go God, Yes you Oh my God, Lithuania our yet language awake proud I fear not my Azerbaijan
East Germany: risen
Franco-Italian union

Incorrect for Belarus – it’s We, not Our.
Jeszcze means still, yes, but in this context it should be „Not yet“
Now do Kazakhstan
This is wrong for most of Eastern Europe because Grammer isn’t taken into account when translating it. Case in point, Ukraine, when translated to English properly, should be „The“ or „neither,“ depending on how you convert the grammar.
The word by word Google translation you’re doing turns most national anthems into a jumbled nightmare.
Turkuy shoud be just ,,fear,,. You gave it 2 words.
Brazil’s first word is „they heard“ (ouviram), because our anthem is a Parnassian convoluted mess.
Doesn’t Polish national anthem have same first word as the Ukrainian one? I understand that both „Yet“ and „Still“ can convey same meaning but it feels inconsistent.
Otherwise, great map. Good job : )
Spain has no anthem? That’s sad.
First word of Croatian anthem is beautiful and second is our
For Finland, *O* would be more appropriate, as the original word *oi* carries a solemn, poetic tone. *O our land, Finland*, similar to *O Canada*.
Oh my God, Lithuania
Correction, it is Awaken (as a command).
Technically Sweden don’t have an official national anthem.
Albania is „Around“ not „About“.
„Rreth Flamurit të përbashkuar“
„Around the flag in unison“