O propósito desta compilação foi demonstrar a influência do Império Português durante a história, por isso o critério não é “palavra originalmente portuguesa que foi para outra língua”, mas sim “palavra que existe em português que foi passada para outra língua por vias do próprio”, ou seja:
*Zebra*, uma palavra originalmente portuguesa, não poderia estar na lista do inglês, pois apesar de vir do português originalmente, foi adotado no inglês por vias do italiano, sendo o italiano a língua que o adotou do português. (Isto aplica-se a imensas palavras no caso do inglês, como Marmalade (Marmelada) e Fetish (Feitiço).
*Banana*, uma palavra originalmente duma língua Niger-Congo não especificada, poderia estar na lista do inglês, pois foi adotada pelo português e dada ao inglês por essas vias, não pela língua africana. Isso demonstra a influência do português noutras línguas, independentemente da pureza etimológica do termo português.
Dr_Toehold on
A influência do Português no Mirandês é uma análise que faça sentido sequer?
DevanNC on
Além do português, o gujarati também é a minha outra língua nativa e há imenso vocabulário em gujarati vindo do português. Algumas que me lembro:
Sabão – Sabu
Padre – Padri
Estirar (passar a roupa a ferro) – Istri
Pão – Paum
Caju – Caju
Chave – Chavi
Cadeira – Cader
Janela – Janel
Prato – Parat
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
3 Kommentare
#LER ANTES DE COMENTAR
O propósito desta compilação foi demonstrar a influência do Império Português durante a história, por isso o critério não é “palavra originalmente portuguesa que foi para outra língua”, mas sim “palavra que existe em português que foi passada para outra língua por vias do próprio”, ou seja:
*Zebra*, uma palavra originalmente portuguesa, não poderia estar na lista do inglês, pois apesar de vir do português originalmente, foi adotado no inglês por vias do italiano, sendo o italiano a língua que o adotou do português. (Isto aplica-se a imensas palavras no caso do inglês, como Marmalade (Marmelada) e Fetish (Feitiço).
*Banana*, uma palavra originalmente duma língua Niger-Congo não especificada, poderia estar na lista do inglês, pois foi adotada pelo português e dada ao inglês por essas vias, não pela língua africana. Isso demonstra a influência do português noutras línguas, independentemente da pureza etimológica do termo português.
A influência do Português no Mirandês é uma análise que faça sentido sequer?
Além do português, o gujarati também é a minha outra língua nativa e há imenso vocabulário em gujarati vindo do português. Algumas que me lembro:
Sabão – Sabu
Padre – Padri
Estirar (passar a roupa a ferro) – Istri
Pão – Paum
Caju – Caju
Chave – Chavi
Cadeira – Cader
Janela – Janel
Prato – Parat