Share.

    3 Kommentare

    1. MdMV_or_Emdy_idk on

      #LER ANTES DE COMENTAR

      O propósito desta compilação foi demonstrar a influência do Império Português durante a história, por isso o critério não é “palavra originalmente portuguesa que foi para outra língua”, mas sim “palavra que existe em português que foi passada para outra língua por vias do próprio”, ou seja:

      *Zebra*, uma palavra originalmente portuguesa, não poderia estar na lista do inglês, pois apesar de vir do português originalmente, foi adotado no inglês por vias do italiano, sendo o italiano a língua que o adotou do português. (Isto aplica-se a imensas palavras no caso do inglês, como Marmalade (Marmelada) e Fetish (Feitiço).

      *Banana*, uma palavra originalmente duma língua Niger-Congo não especificada, poderia estar na lista do inglês, pois foi adotada pelo português e dada ao inglês por essas vias, não pela língua africana. Isso demonstra a influência do português noutras línguas, independentemente da pureza etimológica do termo português.

    2. A influência do Português no Mirandês é uma análise que faça sentido sequer?

    3. Além do português, o gujarati também é a minha outra língua nativa e há imenso vocabulário em gujarati vindo do português. Algumas que me lembro:
      Sabão – Sabu
      Padre – Padri
      Estirar (passar a roupa a ferro) – Istri
      Pão – Paum
      Caju – Caju
      Chave – Chavi
      Cadeira – Cader
      Janela – Janel
      Prato – Parat

    Leave A Reply