Christus hat alle auferstanden!

Ich habe einige persönliche Nachforschungen an den kommenden Jubiläen des armenischen und pontischen griechischen Völkermores durchgeführt und wie dies Tausende von Armeniern und anatolischen Griechen dazu führte, Zuflucht zu suchen und sich schließlich in Zypern niederzulassen. Dabei habe ich mir die Beiträge angesehen, die die Gruppen zur zypriotischen Kultur (Küche, Handwerk, Zoll usw.) und ein Teil davon offensichtlich die Musik waren.

Musik ist natürlich nicht durch nationale Grenzen oder Grenzen eingeschränkt und wird von Menschen unabhängig von Sprache, ethnischer Identität oder religiösem Glaubensbekenntnis frei geteilt. Es wurde erwartet, dass Zypern in Bezug auf die musikalische Tradition einen enormen Einfluss aus der umliegenden Region erlebt hätte, aber nicht in dem Maße, in dem ich am Ende herausgefunden habe.

Im Laufe der Forschung gelang es mir, Dutzende zypriotischer Melodien zu verfolgen – beide, von denen ich bereits wusste, dass sie ursprünglich nicht zypriotisch waren, und andere, die mich überraschten – deren Ursprünge außerhalb von Zypern liegen. Der Anteil des Löwen davon sind in der Tat Lieder der Griechen und Türken (und vieler anderer) von Minor in Asien und Istanbul. Dies ist nicht unbedingt überraschend, da die Musik von Minor in Asien und Istanbul irgendwann schließlich "erobert" Festlandgriechenland auch über die Flüchtlinge des Bevölkerungsaustauschs von 1923.

Überraschend ist, dass Zypern im Gegensatz zu Griechenland diese Melodien vollständig in das Repertoire traditioneller zypriotischer Musik aufgenommen und modifiziert zu haben scheint, bis es genau als typisch zypriotisch angesehen wird. Das Ergebnis war, dass dies "kultureller Import" Aufgrund der eingehenden griechischen Flüchtlinge war die musikalische Tradition von Zypern noch mehr in Richtung eines anatolischen Klangs, zusätzlich zum native Islander -Stil, der an die östliche und südöstliche Ägäis erinnert.

Hier sind einige der bemerkenswertesten Parallelen zwischen importierten Melodien und ihren zypriotischen Derivaten, die ich finden konnte:

1) Konyali (Kappadokien, Karaman und Südanatolien) Und Die Bremse

2) Mit Mutter für Wasser senden (Smyrna) Und Mit Mutter zum Wasser senden

3) Samtbeutel (breitere Anatolien) Und Ringelblume

4) Tatavische Tänze {Tavlada Beslerler} (Istanbul) mit Aydin Dance (Aydın) Und Koppel

5) Inselstrände (Western Anatolia und Istanbul) Und Die Brünetten

6) αζιζιές {Hicaz Sirto} (breite Anatolien) Und Saft

7) Aman Doctor (Western Anatolia und Istanbul) Und Rose

8) Aetalian (Westanatolia) Und Scheiße

9) Junge Junge (Kappadokien, Karaman und Südanatolien) Und Von ai Philippe

10)) Barba-Giannakakis (westliche Anatolien) Und Mein Lulle, mein Maroula

11) Ich habe Bohrer auf Schiffen (Western Anatolia und Istanbul) Und 4.

12) Elenara (Westanatolia) Und Helen Elenara

13) Karavas Orange (Samos und westliche Anatolien) Und Orange von Karava (von Keryneia) (Auch später Anpassung: Orange)

Besondere Erwähnungen an:

The heart of Cypriot musical tradition in Asia Minor
byu/Rhomaios incyprus



Von Rhomaios

Share.

4 Kommentare

  1. > imported tunes and their Cypriot derivatives 

    How do you know that the Cypriot version is always the derivative one and never the other way around, or that both songs are not derivatives of some older tune?

  2. Is there a study relating to the origin of Asian Minor music? I’d assume it would be in the Levantine region?

  3. Just out of curiosity, do we know approximately how many anatolian Greeks migrated to Cyprus during this period.

Leave A Reply