Hallo. Heute gab mir meine Oma einige Fotokopien alter Briefe von meinem Urgroßvater und seiner Schwester. Er zog 1913 nach Amerika und sie blieb in Litauen. Ich habe versucht, Google Translate zu verwenden. Ich konnte ein bisschen lesen. Dies ist die erste Seite. Ich habe mich gefragt, ob jemand es für mich lesen könnte, bitte
And now I,(with beloved husmand and children) Marcialia (surname), congratulate my beloved sister and brother-in-law and all your children. I kiss your pretty faces with my white hands through this colourful letter. Good day or good evening in the hope that you will reply (idk, maybe reply). My dear sister, it has been a long time since we have seen each other, and maybe it is God’s plan that we will not see each other again, because I am in poor health and maybe it will not be long before I will have to lie down in bed to look at my holy eyes. As a green birch tree on a high hill is kissed by a violent storm, so my health is kissed by a poor woman, by a heavy toad, by the tears of the flesh. I opened my bright eyes and swallowed my white hands, thinking of the smoke(lithuanian saying idk how to translate) and which islet and which land I should turn to for help and for reassurance
KarmaScheme on
And now me ~~(be)loved~~ with ^my ^husband ^and ^small ^children greet (as in wish a happy birthday) my (be)loved sister, and brother-in-law and all your children. Through this colorful letter taking your white hands (I) kiss your soft (delicate) faces. ??? good day or late evening believing that you will respond ???. My dear sister we have seen eachother last a long time ago, a long time ago we have talked, maybe god intends (in gods plan) we will not see each other again, because I’m of poor health, and maybe not too far from now I will need to lay in a coffin (grave) ^???, to close my bright eyes. How a young birch on a tall hill tree dries up after being broken by a strong storm, the same way my health is drying up from big hardships and heavy concerns, from sad tears. I have cried my bright eyes out, I have worn my white hands out, thinking and pondering, smoking a smoke, into what country, into what land should I seek for help, to look for calm.
Tareeff on
Name is Marcelia (Marcelė) Abesiūnienė. Letter is written in a very poetic way, with many grammar mistakes (wasn’t uncommon back then to have only basic writing/reading skills) nice handwriting tho, very sentimental message.
Disastrous_Ad_6024 on
Whoever wrote it was going through a rough part of life. Hope they were doing better some time latter
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
4 Kommentare
And now I,(with beloved husmand and children) Marcialia (surname), congratulate my beloved sister and brother-in-law and all your children. I kiss your pretty faces with my white hands through this colourful letter. Good day or good evening in the hope that you will reply (idk, maybe reply). My dear sister, it has been a long time since we have seen each other, and maybe it is God’s plan that we will not see each other again, because I am in poor health and maybe it will not be long before I will have to lie down in bed to look at my holy eyes. As a green birch tree on a high hill is kissed by a violent storm, so my health is kissed by a poor woman, by a heavy toad, by the tears of the flesh. I opened my bright eyes and swallowed my white hands, thinking of the smoke(lithuanian saying idk how to translate) and which islet and which land I should turn to for help and for reassurance
And now me ~~(be)loved~~ with ^my ^husband ^and ^small ^children greet (as in wish a happy birthday) my (be)loved sister, and brother-in-law and all your children. Through this colorful letter taking your white hands (I) kiss your soft (delicate) faces. ??? good day or late evening believing that you will respond ???. My dear sister we have seen eachother last a long time ago, a long time ago we have talked, maybe god intends (in gods plan) we will not see each other again, because I’m of poor health, and maybe not too far from now I will need to lay in a coffin (grave) ^???, to close my bright eyes. How a young birch on a tall hill tree dries up after being broken by a strong storm, the same way my health is drying up from big hardships and heavy concerns, from sad tears. I have cried my bright eyes out, I have worn my white hands out, thinking and pondering, smoking a smoke, into what country, into what land should I seek for help, to look for calm.
Name is Marcelia (Marcelė) Abesiūnienė. Letter is written in a very poetic way, with many grammar mistakes (wasn’t uncommon back then to have only basic writing/reading skills) nice handwriting tho, very sentimental message.
Whoever wrote it was going through a rough part of life. Hope they were doing better some time latter