Hallo Team,

Ich bin ein bisschen verwirrt über die Produktverpackungen in Finnland, wenn es um Lebensmittel geht. Zum Beispiel gibt es im S-Markt einen Zitronen-Eistee

https://www.s-kaupat.fi/tuote/rainbow-sitruunajaatee-1-5l/6415712502225

Die Vorderseite und die Werbung werden in englischer Sprache sein.

Allerdings erscheinen die Anleitungen und Nährwertangaben dann auf Finnisch, Schwedisch, Dänisch und Estnisch.

Wäre es nicht sinnvoll, die Gebrauchsanweisung und die Nährwertangaben auch auf Englisch zu verfassen?

In ganz Finnland scheint Englisch willkürlich verwendet zu werden, es herrscht keine wirkliche Einheitlichkeit, was natürlich nicht unbedingt schlecht ist, da es sich hier nicht um ein englischsprachiges Land handelt, aber manchmal geschieht dies einfach ohne Grund.

https://old.reddit.com/r/Finland/comments/1e0otgh/products_advertised_in_english_but_instructions/

Von radiopelican

11 Comments

  1. Fearless-Mark-2861 on

    The front is in English to seem hip and cool, but the actual customers are the Finnish, Swedish, Danish and Estonian people, so the information is provided in those languages

  2. PotemkinSuplex on

    Well if the product is meant to be sold In those markets, English is as good of a lingua Franca to put on the front as it gets.

  3. SirBerthur on

    Would it make sense? Yes, but that’s not what the law mandates. They put those languages so that the product can be sold in those countries. The cost / space requirement of adding english as well might outweigh the very hypothetical financial gain of having English there too.

    Why is the title in English then? Probably because their marketing department has decided that it sounds cooler.

  4. Nebuladiver on

    Ice tea is common language. I guess the only “odd” thing is “lemon” but maybe a way to have a package that is suitable for many countries. Nutritional information has to be in local languages.

  5. FelisCantabrigiensis on

    No, because the product is not sold in England (or Ireland).

    Packaging on the front for advertising purposes is done in whatever way most appeals to the customers.

    Regulated consumer product labelling is done in a way that meets the regulations. That means written in the languages required by national regulators in the countries where the product is distributed by the manufacturer.

  6. A_britiot_abroad on

    Yeah English is a popular/cool advertising language etc but it’s not for English market so why would the rest be

  7. Recommendedusername3 on

    It kinda sucks the instructions are not in English. I mean without the instructions, how do I know how to use ice tea ?

  8. snow-eats-your-gf on

    That is why you must read in languages other than English. If you have no language skills, use your phone and translate it through the camera.

  9. DoubleSaltedd on

    Are you the same guy who asked why YLE shows football matches with finnish commentary, not in english?

  10. I wonder this too, they have languages from all over Europe on a lot of products. But English is quite widely spoken as a 2nd/3rd language in most countries, surely it makes sense to have it on packaging (in addition to local languages) so tourists or people who don’t speak the native language can understand it.

    I often just take a picture of boxes and send them to Chat GPT to translate if I don’t understand 😁

Leave A Reply