
Das heißt "Zeichnen von Linien auf Karten, die Längen- und Breitengrade angeben" – aber offenbar nicht an der Universität Warschau.
Ist es notwendig, ein paar ausgefallene Englischismen zu verwenden? Das ist erbärmlich.
https://i.redd.it/gzerd8yfdgch1.png
Von tiefgaragentor
30 Kommentare
https://preview.redd.it/1kq237kwdgch1.jpeg?width=2688&format=pjpg&auto=webp&s=6b17efd733f9dbb6663e7efff4f2a4658aed55dc
XD
I to jeszcze wydział lingwistyki stosowanej XDDDDD
Mają rozmach skurwysyny
https://preview.redd.it/kpp37t35egch1.jpeg?width=1580&format=pjpg&auto=webp&s=fae1384af774c935373659df030ce51e80bb3cce
To słowo ma jeszcze inne, potoczne znaczenie.
The more you know…
„silić“ jakby to nie wynikało po prostu z tego że milion razy częściej w życiu przeczytasz „graduation ceremony“ w niezliczonych filmach, serialach, komiksach i książkach napływających do nas z anglosfery, niż „uroczystość ukończenia roku akademickiego“, które przeczytasz od trzech do pięciu razy w swoim życiu (nie licząc mojego komentarza teraz)
Graudacja Kamil Zachód (graduation by kanye west)
https://preview.redd.it/jv3k0fkdfgch1.png?width=218&format=png&auto=webp&s=e834e8eb969dcf1f6b46e05f2d4d0612439f8d6a
Cylinder miarowy po angielsku tez jest *graduated*
I cyk, do korpo robić pałerpojnty.
Czy jakiś lingwista stosowany mógłby napisać jak miałoby być poprawnie?
Fajny event.
Nk o co chodzi
Nie widzę problemu.
Języki się zmieniają cały czas, i nie widzę problemu że słowo „graduacja“ może mieć zapożyczone znaczenie.
Dokładniej, to jest [zapożyczenie semantyczne](https://en.wikipedia.org/wiki/Semantic_loan), dokładnie ten sam proces który dał nam słowo „sinus“, którego matematyczne znaczenie zostało zapożyczone z Arabskiego.
Deal with it. Możemy iść the Icelandic way, ale wątpię że potraficie, tho.
Też według SJP: „potocznie: uroczyste wręczenie dyplomów absolwentom szkoły“. Co to oznacza? Pewnie za kilka lat zniknie dopisek o potocznym znaczeniu. Język to nie matematyka, język ewoluuje i zmienia się.
W hiszpańskim też mamy graduación. I teraz ciekawostka: zarówno graduacja, graduación i graduate mają źródła w łacinie. Więc nie do końca wyszło OPowi z tymi anglicyzmami.
jeszcze te czapki, ale krindz xd
College Warszawski
https://preview.redd.it/k3bdddunkgch1.png?width=1300&format=png&auto=webp&s=4d3cf2a773bc72c3af6c2026619965e90f1c7794
Graudeaumus Ignitur…
Wydział Lingwistyki Stosowanej. No to stosują 🙂
Amerykanizacja Polski nie ustaje
Słowo często używane przy takich uroczystościach, można znaleźć inne uczelnie, które go używają. Nic nadzwyczajnego
Akurat jestem jednym z absolwentów właśnie tego wydziału (prawie 10 lat temu jakoś kończyłem) i to jest coś byśmy zrobili celowo „dla beki“. Tym bardziej ile właśnie tłukliśmy na zajęciach o niepotrzebnych kalkach językowych. Ale w sieci ciężko wyczuć ironię, lepiej zgrywać inteligenta i wyśmiewać
Dik im w as.
Tyle w temacie
Pewnie dropout ich trzyma w tej szkole
Degradacja
Dobry Boże, ich wewnętrzny żarcik uraził majestat poprawności użytkownika r/Polska…
Patrząc że „wydział lingwistyki stosowanej” to zapewne jest to celowa satyra.
OP to preskryptywista.
Graduamus Igitur
nk o co chodzi
Defekacji