Share.

    15 Kommentare

    1. Efficiency_Excellent on

      Од истата причина зошто пишува патарина на француски, péage

    2. Curious_Knowledge670 on

      Pretpostavuvam posho Makedonija e frankofonska zemja (chlenka na Francophonie) taka da…?

    3. TheFurion101 on

      Француски е официјален јазик во меѓународното право. Исто така, на пример, францускиот текст на многу меѓународни договори се смета за авторитативен.

      Има причина зошто за универзален/интернационален/широко познат јазик се вика „лингва франка“, иако по прашањево имам чувство дека веројатно не знаеш за фразава.

    4. localrockmom on

      Меѓунарпден дипломатски и службен јазик, по тие стандарди, низ светот за пасоши, табли, документи го има и францускиот.

    5. OkoMushrooom on

      Оти има многу долга историја како јазик во дипломатија за да се разберат сите, пример терминот lingua franca, но денес го изгуби статусот и живее на стара слава преку пасоши и документи, не е задолжителен ама ете го од почит кон меѓународни стандарди.

    6. Third_Rate_Duelist_ on

      Порано францускиот јазик бил како англиски денес

    7. LooneyBalloney69 on

      Затоа што дечкото што го дизајнирал фатил многу пари на спортска на ливче кај шо сите утакмици биле од Франција 2ра Лига.

    8. atlantis_zenit on

      Собранието го изгласа ова во соработка со Елисејската палата. Чл. 69 од француската доктрина: Le ébenue du radosnale.

    9. According-Tomorrow50 on

      It used to be the lingua franca up until 30 years ago but its still „technically“ considered a working language of NATO/EU/etc… Its stupid that French is included but not albanian which would make way more sense but whatever

    10. French on the Macedonian passport actually traces back to a 1920 League of Nations conference that standardized passports globally. The rule was that every passport had to be printed in the national language plus French, which was the diplomatic lingua franca of the era. Yugoslavia adopted that standard, so all Yugoslav republic passports included French. Macedonia specifically used Macedonian + French (no Serbo-Croatian) because that covered both the local and international requirement, adding Serbo-Croatian would’ve been redundant and politically awkward. When Macedonia became independent in 1991, it just kept the same format. So it’s less of a choice and more of a 100-year-old international bureaucratic inheritance.

    Leave A Reply