
In Japan können japanische Staatsbürger, die heiraten, dank eines Gesetzes aus der Meiji-Ära nicht mehr getrennte Nachnamen haben. Das führt dazu, dass einige Paare – insbesondere Prominente und Künstler, die mit ihrem Namen handeln – auf einen Workaround zurückgreifen: die Ehe nach dem Common Law.
Japanese Announcer Uses Common-Law Marriage to Dodge Country’s Surname Law
10 Kommentare
Most celebrities (and regular people) just keep using their former last name as a workplace alias anyway. It’s only when they get arrested or something you learn their actual last name
This law is so stupid in 2026.
What is common law marriage? 内縁/事実婚?
What’s crazy is how big of a political issue this is right now, with defenders of the law arguing that allowing separate last names would destroy the fabric of the family and lead to kids being bullied in school.
They allow it when a foreigner and a Japanese person get married though.
Sounds like a law that desperately needs updating.
Unless a woman marries a foreigner, in which case she can keep her maiden name.
„bEcAuSe It’S tRaDiTiOn!“
It’s 2026, get a grip.
For a country pushing so much against foreigners, this is such a foreigner friendly policy
What are you on about? My wife kept her family name in koseki tohon. Mainly as her business was in that name so confusing if she changed it.
Like that one drama I saw. What’s the name…