I don’t really speak Sardinian (or Corse?) but in Italian „Ti tengo caro“ sounds like an archaic way to say „I hold you dear“ and that’s the kind of thing you’d expect to hear in Pride and Prejudice. It goes so hard, I hope it’s really a common way to say it
MyCouchPulzOut_IDont on
I’d like it better without the romanizations.
Jonlang_ on
The Welsh is correct, if not a tad formal.
vakantiehuisopwielen on
The Dutch sentence is pretty much the formal way to say it. And “je” at the end feels weird to me.
“Houd” and “hou” Are both correct, but “houd” is more for formal texts.
A normal Dutch person would say “Ik hou van jou”.
Mticore on
The Russian sounds like someone drowning.
S0mber_ on
cyprus is tired of turkey’s and greece’s bullshit and decided to sail away
WolandWasHere on
In Bulgarian when you call someone “love”, like “hey love” – it’s “Obich” pronounced “Oh Bitch”
Actual_Duck_1215 on
Most Finnish people would just say „rakastan sinua“
ProofLegitimate9824 on
Russian and Romanian should be the same color as Slovak and Slovenian, they’re all basically the same
edit: also Catalan shouldn’t be red
Ivanovic-117 on
Te amo and Te Quiero does not necessary mean the same thing, direct translation is te amo = I love you whereas Te quiero is a lighter tone/extend yet meaningful
sexaddictedcow on
the color scheme system for slavic languages is completely inconsistent with other languages families
Wonderful_News4492 on
What. I remember a guy when I was a kid before told me Ich liebe dich was a bad phrase to say to someone and then told me ich liebe dich then had me say it and explained it meant shut up. I have been deceived. It’s a good thing I haven’t said it in a while.
SharkeyGeorge on
The Irish isn’t correct. The closest thing would be “tá grá agam duit.” Although there isn’t just one way to say “I love you”.
oy_oy_nametaken_2 on
As an Irish person, I generally prefer „Is aoibhinn liom tú.“, thought i belive they have the same meaning.
Easy_Poem4535 on
I’m from Slovakia and „ľúbim ťa“ is what you say to family member… to your lover you say „Milujem ťa“.
the_woolfie on
Imagine needing multiple words to say it…
Osiris28840 on
I’ve never heard anyone in my family (Western Ukrainian) using that, we always say „Я тебе люблю“ (Ya tebe lyublyu). More recent Ukrainian immigrants here sometimes remark on our way of speaking being old fashioned and less Russified than modern Ukrainian, but since Kochaju is (I believe) Polish I’m not sure that is relevant.
Faelchu on
I don’t know a single Gaeilgeoir (Irish speaker) who uses that. It sounds awkward and, honestly, a little insulting. *breá* just means „nice, fine“ so you’re just saying „I think you’re nice.“ We would generally use euphemistic phrasing to convey love for a person. Is tú mo rún, is tú mo stór, is tú mo thaisce, and so on. We also have *tá grá agam duit* („I have love for you“) but that can be used with more than just lovers.
Neamow on
The Serbo-Croatian one is a bit funny in Czech or Slovak, it means „I vote for you“ (like in an election). I guess it could also mean „I choose you“ but that would have to be „volim si te“.
Also the Romanian and Russian are the same as Slovak/Slovene, so I’d expect they would be the same colour.
Head_Particular6045 on
why are slovene and slovak a different colour than russian?
also english and german, and romanjan.
If lithuanian and czech are the same, russian slovene slovak romanian german and english should be a single colour
Justmyoponionman on
Nobody in Ireland says „I love you“.
At most… “ Jaysus Mary, I’ve known you a long time now and let me tell you, you’re not that bad now at all.“
kajohansen on
Norwegian is “Eg elskar deg”.
TheWasteed on
Wait..
in Spain it’s „te amo“
and in Portugal it’s „amo te“?
That’s, to some degree, funny.
Fit-Blood-5296 on
America: belt
Blalable on
There is no chance that serbs, croats and bosnians say “ I vote for you“ as their way of “ I love you“ I refuse to believe that
Individual_Alps_7272 on
germany loves dich
vintagegeek on
Casi todos sabemos querer, pero pocos sabemos amar.
DafyddWillz on
If Czech is the same colour as Lithuanian/Latvian due to shared etymology, why are English & German different colours? They should be the same
Djunito on
I don’t understand the colour choices. Why is the Catalan „t’estimo“ red and not the Romanian „te iubesc“?
Alberterwith_anyone7 on
There’s a difference between “querer” and “amar”.
Rettzzz on
Te amo y te quiero son diferentes, pero el inglés ws una lengua tan pobre que no diferencia entre querer y amar
GroundbreakingBag164 on
The colours make no sense
Nyoka_ya_Mpembe on
Hungary so adorable 😉
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
33 Kommentare
I don’t really speak Sardinian (or Corse?) but in Italian „Ti tengo caro“ sounds like an archaic way to say „I hold you dear“ and that’s the kind of thing you’d expect to hear in Pride and Prejudice. It goes so hard, I hope it’s really a common way to say it
I’d like it better without the romanizations.
The Welsh is correct, if not a tad formal.
The Dutch sentence is pretty much the formal way to say it. And “je” at the end feels weird to me.
“Houd” and “hou” Are both correct, but “houd” is more for formal texts.
A normal Dutch person would say “Ik hou van jou”.
The Russian sounds like someone drowning.
cyprus is tired of turkey’s and greece’s bullshit and decided to sail away
In Bulgarian when you call someone “love”, like “hey love” – it’s “Obich” pronounced “Oh Bitch”
Most Finnish people would just say „rakastan sinua“
Russian and Romanian should be the same color as Slovak and Slovenian, they’re all basically the same
edit: also Catalan shouldn’t be red
Te amo and Te Quiero does not necessary mean the same thing, direct translation is te amo = I love you whereas Te quiero is a lighter tone/extend yet meaningful
the color scheme system for slavic languages is completely inconsistent with other languages families
What. I remember a guy when I was a kid before told me Ich liebe dich was a bad phrase to say to someone and then told me ich liebe dich then had me say it and explained it meant shut up. I have been deceived. It’s a good thing I haven’t said it in a while.
The Irish isn’t correct. The closest thing would be “tá grá agam duit.” Although there isn’t just one way to say “I love you”.
As an Irish person, I generally prefer „Is aoibhinn liom tú.“, thought i belive they have the same meaning.
I’m from Slovakia and „ľúbim ťa“ is what you say to family member… to your lover you say „Milujem ťa“.
Imagine needing multiple words to say it…
I’ve never heard anyone in my family (Western Ukrainian) using that, we always say „Я тебе люблю“ (Ya tebe lyublyu). More recent Ukrainian immigrants here sometimes remark on our way of speaking being old fashioned and less Russified than modern Ukrainian, but since Kochaju is (I believe) Polish I’m not sure that is relevant.
I don’t know a single Gaeilgeoir (Irish speaker) who uses that. It sounds awkward and, honestly, a little insulting. *breá* just means „nice, fine“ so you’re just saying „I think you’re nice.“ We would generally use euphemistic phrasing to convey love for a person. Is tú mo rún, is tú mo stór, is tú mo thaisce, and so on. We also have *tá grá agam duit* („I have love for you“) but that can be used with more than just lovers.
The Serbo-Croatian one is a bit funny in Czech or Slovak, it means „I vote for you“ (like in an election). I guess it could also mean „I choose you“ but that would have to be „volim si te“.
Also the Romanian and Russian are the same as Slovak/Slovene, so I’d expect they would be the same colour.
why are slovene and slovak a different colour than russian?
also english and german, and romanjan.
If lithuanian and czech are the same, russian slovene slovak romanian german and english should be a single colour
Nobody in Ireland says „I love you“.
At most… “ Jaysus Mary, I’ve known you a long time now and let me tell you, you’re not that bad now at all.“
Norwegian is “Eg elskar deg”.
Wait..
in Spain it’s „te amo“
and in Portugal it’s „amo te“?
That’s, to some degree, funny.
America: belt
There is no chance that serbs, croats and bosnians say “ I vote for you“ as their way of “ I love you“ I refuse to believe that
germany loves dich
Casi todos sabemos querer, pero pocos sabemos amar.
If Czech is the same colour as Lithuanian/Latvian due to shared etymology, why are English & German different colours? They should be the same
I don’t understand the colour choices. Why is the Catalan „t’estimo“ red and not the Romanian „te iubesc“?
There’s a difference between “querer” and “amar”.
Te amo y te quiero son diferentes, pero el inglés ws una lengua tan pobre que no diferencia entre querer y amar
The colours make no sense
Hungary so adorable 😉