I was looking for a reason to nitpick for 15 minutes, but there’s nothing. Good job.
hyakumanben on
Loveland? You had my curiosity, now you have my attention.
Captriker on
Now all of the oddly specific names for locations in fantasy game maps make sense.
Mesolithic_Hunter on
How is Windyland derived from Kujawsko-?
somafiend1987 on
Definitely stopping to ask directions in Lower Moistlands on the way to Prague.
Wiselel on
Podlasie is not „underforest“.
Podlasie its more like „underpoles“ or „underpolishpeople“.
„Pod“ means „under“ but „lasie“ comes from word „lachy“. „Lachy“ is an archaic word used to describe people living in Poland.
BTW Most of the names of the voivodeships derive from other archaic words, which should not be translated literally
Veritas_Vanitatum on

matroosoft on
Boat
Jake355 on
What? Is this bait? Surely it has to be.
Mttsen on
Lower Silesia called a „Lowermoistland“ is strangely fitting, considering how often are the cases of floods in my home voivodeship.
miko_top_bloke on
Some of the names do not really lend themselves to being translated into English; any translation will sound contrived or far-fetched. In particular literal translations as it the case here with some of the names.
Czebou on
As far as I can see, only _Pomerania_, _Western Pomerania_ and _Boat_ seem to be more or less correct.
My top 2 mistakes are _Loveland_/_Belovedcity_. It’s enough to read a wiki article about them to verify it.
owiec on
Why Lubelskie is Belovedland? Seems like you made up those meanings without any research. Name comes from the name Lubomir (Lubla).
Oafah on
I wish our provinces here in Canada were called Volvo dealerships.
redMAC2 on
„Boat“ the landlocked region
tommyhalik on
Boat
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
16 Kommentare
I was looking for a reason to nitpick for 15 minutes, but there’s nothing. Good job.
Loveland? You had my curiosity, now you have my attention.
Now all of the oddly specific names for locations in fantasy game maps make sense.
How is Windyland derived from Kujawsko-?
Definitely stopping to ask directions in Lower Moistlands on the way to Prague.
Podlasie is not „underforest“.
Podlasie its more like „underpoles“ or „underpolishpeople“.
„Pod“ means „under“ but „lasie“ comes from word „lachy“. „Lachy“ is an archaic word used to describe people living in Poland.
BTW Most of the names of the voivodeships derive from other archaic words, which should not be translated literally

Boat
What? Is this bait? Surely it has to be.
Lower Silesia called a „Lowermoistland“ is strangely fitting, considering how often are the cases of floods in my home voivodeship.
Some of the names do not really lend themselves to being translated into English; any translation will sound contrived or far-fetched. In particular literal translations as it the case here with some of the names.
As far as I can see, only _Pomerania_, _Western Pomerania_ and _Boat_ seem to be more or less correct.
My top 2 mistakes are _Loveland_/_Belovedcity_. It’s enough to read a wiki article about them to verify it.
Why Lubelskie is Belovedland? Seems like you made up those meanings without any research. Name comes from the name Lubomir (Lubla).
I wish our provinces here in Canada were called Volvo dealerships.
„Boat“ the landlocked region
Boat