Die wörtliche Bedeutung des Namens jedes irakischen Gouvernements

Von ParkingGlittering211

27 Kommentare

  1. Archivist2016 on

    I really want to know the backstory on the „Agony and Affliction“ one.

  2. There’s no region named valley of the terrorists? Plains of the child brides? Desert of the cousin fuckers? Bay of homophobes? Land of Sharia?

  3. LifeDeathLamp on

    If you’re a heavy metal fan, some of these are great names for songs/albums/bands.

  4. YourLocalMoroccan on

    i think baghdad is „gift of god“ since „bagh“ means god and not gods

  5. Mountain-Life-4492 on

    “Point Lookout”

    I see a lot of Marylanders live in coastal Iraq.

  6. Norwester77 on

    What’s the translation on Halabja?

    If I click on the map to zoom in, it appears with a black background on my phone, so I can’t see the words that run past the edge of the country.

  7. Hide this map from the orange man. When he sees that northeastern governate, that will be the start of the next invasion to make it the 51th state.

  8. I want India to do their names too. 

    *Coconut place

    *Northern land

    *Middle land 

    *Capital of Kings 

    *Big country

    *One hundred thousand Islands

    *House of Clouds

    *New Slum 

    *Northern portion

    *Land of snow

    *Land of sun

  9. Ratio-Unlikely on

    The meaning for Baghdad is disputed, no one actually knows the original etymology

  10. Ok-Judge-3302 on

    It isn’t any dumber than how US states get their names. Why, we have a state named after a fictional island from a Spanish fairy tale. We have another meaning “scarlet,” another meaning “flowers,” another meaning “air, water and spirit,” another meaning “land of the Indians,” another meaning “big river,” another meaning “mountain,” another meaning “snowy,” two meaning “friend,” another meaning “woods” and another meaning “no state here.”

  11. Tornirisker on

    Pretty surprised that „Four Gods“ managed to survive until today. Maybe it’s an ancient word and the actual meaning is no longer clear.

  12. onepingonlypleashe on

    Are we sure that The Land of Asphalt is a correct translation? “Asphalt” seems a bit sus as it is such a modern invention.

Leave A Reply