“Herezegovina” štima, ali je pravilan naziv ipak “Ministry of the Interior”. Glupo, ali je tako prevedeno, umjesto po meni lično dosta sensibilnijeg “Minstry of Internal Affairs” 🤷🏼♀️
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
11 Kommentare
Minsistry of degyjajna
Herezegovina u prevodu „ovdje žeganje“
„Ministry of the Interior“ je ispravan naziv. Ovdje nema greške. Možda zvuči čudno, ali diplomatski engleski je takav.
Edit: osim Herezegovina, nisam primijetio
Herezegovina? Jel’ to izvedeno od hereza?
koja je druga?
Samo je drzavu fulio.
Sve tacno osim Hercegovine
Ma vidi čudno jeste ali kako stvarno da to čovjek prevede.
THE Una-Sana canton je malo cudno ali ‚Ministry of the Interior‘ je potpuno ispravno.
https://share.google/mTOH2vd9FBoLnlzrc
“Herezegovina” štima, ali je pravilan naziv ipak “Ministry of the Interior”. Glupo, ali je tako prevedeno, umjesto po meni lično dosta sensibilnijeg “Minstry of Internal Affairs” 🤷🏼♀️