Share.

    34 Kommentare

    1. I think that Hrvatska and Nippon are kinda straightforward. Both Croatia and Japan are just mispronunciations of the original names.

    2. fasterthanraito on

      Japan does actually come from Nippon through the telephone game of translating through Chinese and then Malaysian

      Nippon -> Nihon -> Riben-> Zipangu -> Japan

    3. India has many more names actually.

      Hindustan, Bharatvarsh, Aryavarta, etc.(Hindustan is commonly used as well)

    4. Crna Gora needs a footnote: it translates to „black mountain“, as does Montenegro.

      And Morocco is surprising – it kind of sounds like Maghrib. But „Morocco“ is actually cognate with the name of the city of Marrakesh – compare Algiers/Algeria and Tunis/Tunisia, although it’s not as obvious as those two with the current English names. But „Maghreb“ is a totally different word, Arabic for „west“, while the origin of „Marrakesh“ is unclear but from Berber.

    5. Taiwan isn’t Zhōngguó. The official name is 中華民國 (Zhōnghuámínguó).

    6. „Completely different“ …compared to what?

      For a Chinese speaker ALL native names are completely different. Same applies for most languages in the world.

    7. sometimes_point on

      taps the sign … „if you’re including Croatia you should include Austria“

      also Albania is straight up missing.

      very subjective and also extremely overposted

    8. Iran in the 20th century and before had the same thing, it was called Persia (Mostly in the west) and natively was always called Iran, then they made sure internationally to be called Iran.

    9. modineveragain on

      the name for india depends on the indian language – e.g. in tamil, india is just india i believe

    10. Capital_Action_2334 on

      Typical arrogant USain defaultism: „Countries with Completely Different Native Names“

      Different from WHAT??? The English language.

    11. Incorrigible_Gaymer on

      If Croatia is there, Austria should be too. „Österreich“ is about as far from „Austria“, as „Hrvatska“ from „Croatia“.

    12. Distinct_Front_4336 on

      Cities would also be interesting, like Bangkok’s real name is Krung Thep

    13. For Egypt, the name Misr is in Arabic, but in the language of ancient Egyptians it’s name was Kemet.

    14. PeasantLich on

      Finnish has some pretty unique names for its neighbors as well. Sweden is called „Ruotsi“, Estonia is called „Viro“ and Russia is called „Venäjä“. Also Germany is called „Saksa“.

    15. advice_seekers on

      Nippon and Japan are just different pronunciation of the same words, 日本. In Japanese itself that word can also be pronounced as Nihon, in Mandarin it is Ri-ben and in Vietnamese it is Nhật Bản. So saying that Nippon is completely different from Japan is like saying Francais is completely different from France.

    16. Toiletpaperson_LXVII on

      Albania = Shqipëria

      New Zealand = Aotearoa

      Scotland = Alba

      Algeria = Djazaïr

      Jordan = Al-Urdun

    Leave A Reply