Als ich heute die Habseligkeiten meines verstorbenen Großvaters durchstöberte, fand ich diese Bibel mit einer Widmung. Wir sind Argentinier und wissen, dass sie während des Zweiten Weltkriegs in das Land eingewandert sind. Nach allem, was mir erzählt wurde, waren sie tatsächlich Polen, aber dieser Teil der Geschichte ist unklar.

Ich frage das hier, weil es einen Aufkleber auf Deutsch vom Original-Buchladen hat. Wenn mir jemand helfen könnte, auch nur einen Namen oder die Schrift zu entziffern, wäre ich dankbar! Es ist eine kleine Möglichkeit, mit meinen Vorfahren in Kontakt zu treten.

Vielen Dank und einen schönen Tag.

https://www.reddit.com/gallery/1qrmow9

Von T0bi000

Share.

2 Kommentare

  1. thewindinthewillows on

    Zum Andenken von

    meiner Schwester Maria

    Weihnachten 1908

    In memory of [literally „by“, in the sense of „this book was given to me by her“]

    my sister Maria

    Christmas 1908

    ——-

    As the person wrote this themselves (as opposed to Maria writing good wishes into the book), they may have made the note later than 1908, to remind themselves or others when and by whom it was given.

  2. The book was supplied by the bookstore and stationer Aloys Bauer (the name of the proprietor) in Cochem on the river Mosel.

    [https://en.wikipedia.org/wiki/Cochem](https://en.wikipedia.org/wiki/Cochem)

    I wasn’t able to find much about the bookstore online, except that they were still around in 1916.

    Interesting side note: I think that „Schreibwaaren“ is a misspelling, even by 1908’s orthography. 🙂

Leave A Reply