Share.

9 Kommentare

  1. Because a cookie isn‘t a Keks and Cranberry doesn‘t really have a German translation.

  2. yellow-snowslide on

    Well we have Kekse of course but this style feels American. We see them online as cookie, so this has become the „cookie“ to us. The same goes for cranberries. We don’t have them here, so we usually here and then in english Media.

    It’s kind of like asking an American why they call it „Schnitzel“: it has always been called that.

  3. Original-Doughnut450 on

    Germans think they are cool when they use English with German. As a German I can say, it sounds exactly like you would imagine. Like a fuckin circus that can’t speak their mother tounge. Imagine speaking English, and for no reason, you throw a little bit of French in, a little bit of German. Yes, sounds, dumb, is dumb. My country is just stupid.

  4. English is considered hip by marketing people. That’s basically the whole reason.

  5. Cause those are American style cookies, not Kekse. Different words for different things.

  6. GoldenEgg_Sol on

    Marketing is trying to reach as many people as people I guess. If they keep these products in airports or city centres, and write everything in German many simply skip it. Most of them wont understand German words. So it’s easier to sell, more sale = more money! Simple

  7. iam-fauxreal on

    Growing up in Germany I never really saw that style of cookies in German stores. Sure on base we had chips ahoy but in netto or norma those didn’t exist so I’m going to assume they used the word cookies because the style of cookies are more American? Correct me if I’m wrong

Leave A Reply