Share.

    21 Kommentare

    1. ExtensionAd6173 on

      In Dutch it’s written the same as in German, but pronounced as Münsjen. I’ve heard Belgian Dutch (Flemish) speaking colleagues pronounce it more like the Germans though..

    2. WhoAmIEven2 on

      Interesting how English is the only Germanic language that deviates from München. Wonder why that is, if it’s French influence.

      Gets even more interesting as English is a west germanic language just like German is.

    3. pafagaukurinn on

      Why did almost all former Yugoslavian states turn ü into i? Do they not have ü sound?

    4. Nobody in Munich says Minga. Some people from the rural surroundings do, though

    5. netrun_operations on

      In this case, the Polish language preserved the old Latin name without any change, unlike Czech and Slovak.

      It’s also interesting how the Cyrillic-based languages copied the pronunciation, not the meaning.

    6. Yeah, in Slovenia we don’t call it „Monakovo“ wtf 😂 It’s called Minhen

    7. Ah yes, the **vast** majority of people on the island of Ireland speak Irish…

    Leave A Reply