
Hallo Leute. Ich arbeite an einer Karte, die zeigt, wie Dialoge in Büchern in verschiedenen Sprachen/Ländern in Europa markiert werden. Können Sie mir sagen, wie Dialoge (normalerweise) in lettischen Büchern gekennzeichnet werden? Sind sie mit Bindestrichen wie diesen gekennzeichnet:
Ein unheimliches Geräusch drang in ihre Ohren.
– Was war das? – fragte Thomas.
– Ich weiß es nicht.
oder mit Anführungszeichen wie diesem:
Ein unheimliches Geräusch drang in ihre Ohren.
"Was war das?" – fragte Thomas.
"Ich weiß es nicht."
?
Vielleicht irgendwie anders? Im Kleinen Prinzen, den ich im Internet finden konnte, waren sie mit Bindestrichen markiert. Bitte beachten Sie, dass ich nicht nach Zitaten frage, sondern speziell nach Dialogen. Wenn Sie neugierig sind und Aufmerksamkeit erregen, habe ich eine Skizze meiner nächsten Version der Karte beigefügt.
https://i.redd.it/whtq6r3r4xtf1.png
Von PLrc
11 Kommentare
With words mostly
Latvians dont like talking to other people, so we dont tend to have dialogues.
Green, specifically starting with a low double quote, ending with a high double quote.
I think I’ve seen all, except ‚ ‚.
Green or Purple. If i had to pick one it would be Green for sure
I think the dashes used to be standard – just yesterday i dug up my old copy of American Psycho and it had that. Very baffling choice when you see dialogue break in the middle of a paragraph.
I think I’ve seen all of them being used in different books. It depends on a publisher. We don’t have a rule of how dialogue should be marked AFAIK.
m dashes are probably the most common in print — although some variation of length is present.
Both dashes and „low-to-high” double quotes were taught in schools in my time, but that was a very long time ago. „high-to-high“ double quotes are generally considered acceptable since the advent of the Age of the User (IYKYK).
My guess is the newer prints will use „“ while the older ones will still use ——, the majority will use —— though.
Depends if you’re thinking of print, or cursive.
Green is how it should be when in cursive, or when writing by hand. At least that’s how it was taught to me in school a decade ago, but nothing makes me thing it’s somehow different now.
About printed dialogues in books, however – i Just now opened a few books (don’t have Little Prince on me tho), published in the early 00s and a few were from the last decade, and all of them had Red. Red is also what I remembered, but I had to double check.
Red is correct.
The rule is that you use quotation marks in handwritten text and em-dashes in typed text. As we mostly practice writing by hand in school, many people only remember about the quotation marks. So the actual typed text is quite mixed.
But as far as professionally typeset books go, I’d say 100% of older ones and above 90% of the books from the past few decades use dashes. I’ve only seen quotation marks used in books from some smaller publishing houses who likely didn’t have a professional typesetter.