Por uma questĂŁo de formalidade/coerĂŞncia usavam o „descarregar“ no tĂtulo e no texto, concordo.
Se era para cagar na formalidade, entĂŁo que fosse „sacar“, como diz o comum dos mortais. Agora, „baixar“ dá mesmo aspecto de desleixo/conteĂşdo auto-traduzido por uma máquina a trouxe-mouxe.
Acho mal, ao mesmo tempo que acho que dão muita importância para isso. Incomoda-me mais anglicismos desnecessários, ainda mais quando existem palavras portuguesas melhores para o contexto.
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
4Â Kommentare
„Baixar“, numa página do governo, Ă© de facto um bocado infeliz.
Por uma questĂŁo de formalidade/coerĂŞncia usavam o „descarregar“ no tĂtulo e no texto, concordo.
Se era para cagar na formalidade, entĂŁo que fosse „sacar“, como diz o comum dos mortais. Agora, „baixar“ dá mesmo aspecto de desleixo/conteĂşdo auto-traduzido por uma máquina a trouxe-mouxe.
Eu sei porque Ă© que isto acontece.
Eu trabalhei com uma equipa da AMA em dois projetos e quem está a responsável por inserir os conteúdos era um brasileiro.
Enviamos documentos todos escritos em portuguĂŞs, corrigidos e apareceu tudo em portuguĂŞs do brasil (editado).
Pedimos revisão 3x até conseguirmos alterar tudo.
ConclusĂŁo: o rapaz foi despedido.
Habituem-se para doer menos
Acho mal, ao mesmo tempo que acho que dão muita importância para isso. Incomoda-me mais anglicismos desnecessários, ainda mais quando existem palavras portuguesas melhores para o contexto.