Hier ist etwas Interessantes und hoffentlich nützliches für Liebhaber fantastischer und mazedonischer Sprache.

    Letzte eineinhalb Monate lang habe ich damit verbracht, eine englisch-makedonische Global der Terminologie der Spieler Dungeons & Dragons zu komponieren, die es mazedonischen Spielern ermöglichen würde, in ihrer Muttersprache zu spielen, ohne Wörterbücher auf der Suche nach Worten zu durchsuchen, die sie nie auf Mazedonier gehört haben.

    Der Name würde jedoch auch Übersetzer und Schriftsteller im Genre von Fantastic verwenden, die entweder Hilfe benötigen, um seltsame und archaische Wörter zu übersetzen, die dieses Genre fehlen, oder inspiriert für Wort -Orientierung.

    Übersetzt mit über 8200 Begriffen für Monster, Zauber, Rassen, magische Objekte und was noch nicht ist, und damit eines der größten thematischen Konzepte auf Mazedonisch.

    Ich habe auch einen umfangreichen Aufsatz über den Namen der Übersetzungsmethodik geschrieben, die ich sehr empfehle, damit ich diesen Beitrag nicht mit solchen Informationen beschnitten werde.

    Link: https://www.poligramaton.mk/p/dungeons–dragons.html

    Alle Meinungen und Vorschläge sind willkommen!

    Hallo!

    Македонски поимник за Dungeons & Dragons
    byu/poligramaton inmkd



    Von poligramaton

    Share.

    3 Kommentare

    1. Wow, респект за трудот!

      Многу би сакал да видам како изгледа сесија DnD каде сите мораат да користат *исклучиво* македонски термини

    2. zippydazoop on

      Супер работа!! А како го преведе „Dungeons and Dragons“? Зандани и змаеви?

    3. quintcobalt on

      Ќе помогнам доколку можам, но не знам колку ќе бидам корисен бидејќи дур се игра со цел да не се прекине текот на играта нажалост излегуваат Англиски термини кои остануваат во играта и отпосле.

      Јас се трудам веќе 2 години мојата кампања да биде исклучително на Македонски јазик, не е лесно, потребно е да се преведат упатствата сите 3 книги, бидејќи порано или подоцна кје улета Англиски термин или име на суштество.

      Дополнително и играчите мора да бидат запознаени со овие термини и тоа е бавен процес бидејќи се навикнати на Англиските.

      Најприоритетни според мене се состојбите да се преведат и како и ДМ екранот.

    Leave A Reply