
Verzeihen Sie mein Englisch, aber ich möchte dieses Audio für ein Projekt verwenden, an dem ich arbeite, aber ich möchte wissen, was es zuerst übersetzt. Wenn nicht erlaubt, kann ich die Regeln nicht lesen. 🙃
https://v.redd.it/wubgh6x69vkf1
Von Binsu01
2 Kommentare
This was recorded in dialect and not everything he says translates well to High German, let alone English but here is how I would translate it:
All doors closed, super.
[Inaudible]
(Angry from here on)
Look at that fucker, you couldn’t stroll any more provocatively in front of a bus.
What’s wrong with you?
Get lost or I’ll get out.
What now? Do you want to …
For fuck’s sake, I’m gonna break your neck.
Dude, get lost!
Open the door!
What’s your fucking problem, dude?
Dude, did they release you from the retirement home? Where’s your nurse?
(The last part is hard to hear and translate, but it’s something like:)
Why can’t I beat people up in this simulation game?
seem’s like fun. Let me try to translate:
„All door’s closed, great, then …
Now look at this wanker, I mean there’s no way to stroll more provoking in front of a bus.
[Shouting at the figure:] Not feeling so well? Make sure you get lost, or I step out of the bus!
What’s up now? If you will another time … Dude, I … I … I will turn your neck. Bro! Make sure you once … Dude!
Open the door! What seems to be your [in English] „fucking problem“?
Did they let you escape from the retirement home? Where’s your nurse? Why can nobody in this simulator part hair on the side? [Explanation: „jemandem einen (Seiten-)scheitel ziehen“ or „part somebody’s hair (on the side)“ means to hit somebody on the head]“