
Ich war kürzlich in Pristina und sah dieses Schablonengraffiti überall. Google Translate sagt mir, dass es sich umsetzt "Die Mädchen vergewaltigen sie. Lass uns aufstehen"Aber die Gruppe, die dies tat, ist Teil der feministischen Gruppe am 8. März, also gehe ich davon aus, dass dies eine schlechte Missverträglichkeit ist. Was bedeutet das?
https://i.redd.it/8mfagykq94bf1.jpeg
Von SoilDragons
6 Kommentare
The correct translation is „The girls are being raped. Let’s revolt“.
The translation was not correct, it should say „the girls are getting raped, lets revolt“. If i am not mistaken, this was after proof that a professor sexually assaulted multiple students in a University here in Kosovo. That professor was suspended and now he is in court.
Google is correct,but gotta out it into context to translate this .Honestly whoever wrote this is an idiot, bcs it makes sense both ways, they should’ve written this differently.
It’s confusing Google because, the first sentence could be translated to both (the pronouns in the brackets are dropped):
[They] are raping the girls
The girls are raping [them]
It’s unlikely that the graffiti is the second one, which Google chose
I appreciate everyone’s help explaining! It’s amazing how much better people are at language than even advanced machines.
Girls are being abused. Lets Revolt