Das Neue Testament in der ökumenischen literarischen Übersetzung kommt: Die neue Veröffentlichung, treu der Texte, ist das Ergebnis der Arbeit von Übersetzern und katholischen, evangelischen und orthodoxen Prüfern

https://www.avvenire.it/chiesa/pagine/chiese-unite-dall-unica-scritturapubblicato-il-nu-c8213529221e48d4ba218a95ba843537

Von Wise_Stick9613

Share.

1 Kommentar

  1. Wise_Stick9613 on

    Tempo fa qui su r/italy veniva chiesto [quale fosse la miglior traduzione della Bibbia](https://www.reddit.com/r/italy/comments/1hfi4k6/qual_%C3%A8_la_migliore_traduzione_della_bibbia_da/?sort=top) da leggere per un ateo.

    Risposi con la [TILC](https://www.reddit.com/r/Cattolicesimo/comments/1dfo2jy/la_bibbia_in_lingua_corrente_una_traduzione/), sulla quale scrissi anche un breve post su r/Cattolicesimo: essendo frutto di una collaborazione tra Cattolici ed Evangelici poteva apparire più neutrale agli occhi di un ateo.

    Negli ultimi giorni, dopo vent’anni di lavoro, è stata pubblicata una nuova traduzione del solo Nuovo Testamento che potrebbe essere ancora più accattivante, la Traduzione Letteraria Ecumenica. A differenza della TILC:

    * è una traduzione letteraria, che non cerca di avvicinarsi al lettore contemporaneo usando termini di oggi
    * sono state coinvolte più denominazioni:
    * quella cattolica
    * quelle evangeliche e protestanti
    * quella vetero-cattolica
    * il Patriarcato greco-ortodosso d’Italia e quello rumeno-ortodosso

    L’articolo di Avvenire parla anche del processo di stesura della nuova traduzione:

    1. ogni singolo libro o gruppi di libri del Nuovo Testamento è stato tradotto in coppia da un cattolico e da un evangelico
    2. poi, tutto è stato riveduto e reso omogeneo da un gruppo ecumenico di sei revisori
    3. in una terza fase la traduzione è stata inviata a ognuna delle Chiese coinvolte, ciascuna delle quali ha avuto la possibilità di nominare un proprio revisore interno e verificare che il testo non creasse difficoltà per la propria visione di fede o la propria tradizione ecclesiale e liturgica
    4. successivamente il segretario generale, il professor Mario Cignoni, ha compiuto assieme a don Mazzinghi un’opera di revisione finale alla luce delle osservazioni giunte
    5. infine si è aggiunta la revisione linguistica da parte di un italianista

    Non ce l’ho sottomano per fare confronti (la TILC si può leggere gratuitamente su [BibbiaEdu](https://www.bibbiaedu.it/INTERCONFESSIONALE/nt/Lc/15/)) ma sembra molto interessante, soprattutto considerando il processo di stesura.

    Gli autori hanno intenzione di tradurre anche l’Antico Testamento.

Leave A Reply