Ich versuche, einen englischen SRT-Untertitel für dieses Lied zu erstellen https://www.youtube.com/watch?v=9oW_efNH-uw

    1
    00:00:07,300 --> 00:00:10,700
    Freedom did not come from a fairy tale
    Nije sloboda stigla iz bajke
    
    2
    00:00:10,710 --> 00:00:14,384
    Mothers got it for their sons.
    Nju su za sinove dobile majke
    
    3
    00:00:14,508 --> 00:00:18,070
    Freedom did not fall from the sky,
    Nije sloboda sa neba pala
    
    4
    00:00:18,710 --> 00:00:22,410
    a sister gave three brothers for it
    Za nju je sestra tri brata dala
    
    5
    00:00:28,334 --> 00:00:31,337
    Freedom did not come downstream,
    Nije sloboda stigla niz vodu
    
    6
    00:00:32,250 --> 00:00:35,350
    We gave our fathers for freedom.
    Dali smo očeve za slobodu
    
    7
    00:00:36,074 --> 00:00:39,177
    Freedom did not fall from the sky,
    Nije sloboda sa neba pala
    
    8
    00:00:39,801 --> 00:00:43,610
    a sister gave three brothers for it
    Za nju je sestra tri brata dala
    
    9
    00:00:46,440 --> 00:00:49,440
     Alijas, Lolas, Jelenas
    
    10
    00:00:50,350 --> 00:00:53,350
    Prepare the diaper mother.
    Pripremi majko pelene.
    
    11
    00:00:53,900 --> 00:01:01,278
    Flowers and earth to give birth again in freedom.
    Cveće i zemlja da rodi ponovo u slobodi.
    
    12
    00:01:01,900 --> 00:01:11,000
    Flowers and earth to bear, again and again in freedom.
    Cveće i zemlja da rodi, ponovo i ponovo u slobodi.
    
    13
    00:01:13,500 --> 00:01:17,000
    through thick and thin
    Kroz rešeto i kroz sito
    
    14
    00:01:17,090 --> 00:01:20,690
    We were led by Marshal Tito
    Vodio nas Maršal Tito
    
    15
    00:01:20,809 --> 00:01:24,759
    We were led by the sweet stork
    Vodio nas mili rode
    
    16
    00:01:24,783 --> 00:01:28,453
    And led to freedom
    I doveo do slobode
    
    17
    00:01:28,477 --> 00:01:34,577
    And led to And led to freedom
    I doveo do I doveo do slobode
    
    18
    00:01:36,400 --> 00:01:39,890
    through thick and thin
    Kroz rešeto i kroz sito
    
    19
    00:01:39,900 --> 00:01:43,560
    We were led by Marshal Tito
    Vodio nas Maršal Tito
    
    20
    00:01:43,900 --> 00:01:47,600
    We were led by the sweet stork
    Vodio nas mili rode
    
    21
    00:01:47,624 --> 00:01:51,584
    And led to freedom
    I doveo do slobode
    
    22
    00:01:51,590 --> 00:01:57,590
    And led to And led to freedom
    I doveo do I doveo do slobode
    
    23
    00:02:21,520 --> 00:02:23,520
    

    Für die englische Übersetzung verwende ich Google Translate. Ich habe den Liedtext nach 2:21 nicht mehr. :<

    EDIT: Übersetzung und Vers 9 aktualisiert

    Davorin Popović i Mostarske kiše Vodio nas Maršal Tito lyrics help
    byu/johnmaddog inbih



    Von johnmaddog

    Share.
    Leave A Reply