Share.

44 Kommentare

  1. The dutch have “woud” and “bos”, with “bos” used the most, and “woud” usually reserved for old or dense forest (like regenwoud = rain forrest)

    The “woud” is the yellow word, i have no idea where bos/bossage comes from

  2. jipijipijipi on

    In French you can also say “bois” and “bosquet” but for small to very small forests.

  3. Due-Reporter-7977 on

    As usual super misleading and useless. Another German word for Wald ist Forst – which suddenly makes it again closer to French and English. You can also say Busch which usually refers to African forests and makes German closer to Dutch.

  4. Electrical_Deal5408 on

    „Forest“ in Romanian 🇷🇴 by frequency:

    1. pădure – by far the most commonly used (the standard, neutral term)

    2. codru – fairly well-known, but mainly in literary or expressive contexts

    3. dumbravă – less common, with a poetic or regional connotation

    4. silvă – very rare in everyday speech; appears more often in technical or archaic terms (e.g. silvicultură – forestry), and in the name of Romsilva, a Romanian state-owned enterprise responsible for dealing with protection, preservation and development of publicly owned forests of the Romanian state.

  5. Street_Knowledge1277 on

    There is also „bosque“ in Portuguese, but not so usual for „forest“

  6. MiguelIstNeugierig on

    The maps always fail to understand how cognate comparison is meant to be coloured

    Youre not comparing language families, your comparing languages. Colour cognates together, not language familes (not variables in the question).

    In other word, the map is not allowed to convey the information it’s meant to convey and the medium is wasted

  7. Iamnotanorange on

    I appreciate the inclusion of Frisian, they’re so interesting linguistically

  8. Interesting because in Spanish is Bosque and in Portuguese is Floresta but also Bosque is used in Portuguese too but with differences between Floresta and Bosque depending what you want to say and where you are.

  9. Both the words „skog“ and „skau“ are in use in the Norwegian language. They both mean the same, and which version to use depends on your dialect. Both options are accepted in writing.

    A smaller group of trees would be referred to as „lund“ or „holt“, both carrying the meaning for instant „grove“ in English. We have the combine word „skogholt“, which means the same thing, and would be what’s referred to as „copse of trees“/“grove“ or „thicket“ in English, depending how it grows, a smaller area of trees, for instant nearby farmland. It’s not as arranged as the English „woodland“ would be. In English you have the word „shaw“, which is a small thicket, copse or belt of trees. The same thing. The English/Scottish word „shaw“ comes from Old English and is cognate with the Old Norse word „skógr“, which the Norwegian words „skog“ and „skau“ derive from. The Norwegian word „holt“ is an Old Norse word of the same spelling, and is also related to the German word „Holz“, and although they are of the same origin the meaning has changed some in German while the original meaning is kept in Norwegian. In German it nowadays mostly refer to timber/the material wood, while it originally meant „wald“, it still does in placenames in both languages. We have the word „granholt“ in Norwegian which is a grove of the particular type of tree called Norway spruce/Norway fir.

  10. Bosquet in French

    Edit : so you can see here the link between different Latin languages.

  11. Hold on, if Latvian and Lithuanian and Balto-Slavic/Indo-European, but Finnish and Estonian are Uralic and non-Indo-European, which one of the sides got influence from the other?, given how similar the word for forest is in these languages.

  12. I_ALWAYS_UPVOTE_CATS on

    We have a timber supplies company in the UK called Metsä Wood, and I never understood their name until now.

  13. Kosovo speaks overwhelmingly Albanian, so it is Pyll in standard Language, but also Mal in our dialect

  14. ‚Loh‘ is an alternative Term for ‚Wald in parts or Germany and still surviving all over in field-names ending on -loh or -loch; sounds nearer to its Slav equivalents.

    Last not least, here, in the Alemannic speaking cantons of Switzerland, calling somebody a ‚Löli‘ (verbaliter: ‚backkwoodsman‘)) is softly impolite and still means something around ‚dope‘, ‚doofus‘ & ‚moron‘.

  15. interesting that the Spanish word for forest is „bosque“ because that word also exists in Portuguese but it means a smaller and less dense forest 

  16. Craicriture on

    The other word in Irish is **coill** which is more a natural forrest / woodland. That’s also the word that’s more likely to be found in place names, albeit anglicised weirdly at times.

Leave A Reply