
Hallo. Dieses Bild habe ich 2016 in Brügge aufgenommen. Ich habe es immer einfach angenommen "Scheiße Maus" ist Schokoladenstückchen oder so etwas, aber ich würde es gerne genau wissen.
So wie in Großbritannien nennen manche Leute Garibaldi-Kekse "tote Fliegenkekse". Passiert hier etwas Ähnliches? Und ist es weit verbreitet oder ist es nur ein privater Witz in diesem Café? Vielen Dank für Ihre Zeit.
https://i.redd.it/2s096v10isxg1.jpeg
Von aimee79
11 Kommentare
[Muizenstrontjes](https://en.wiktionary.org/wiki/muizenstrontjes)
Shit of mouse = muizenstrontjes or hagelslag, a kind of chocolate we put on toast
Caca de souris, chocolate sprinkles. Aussies loves them too !
Ahhh, thank you guys. Anytime I tried to Google it I would just get a ton of results about how to keep mice from shitting in your cafe.
It’s called hagelslag in standard Dutch. But in Flemish dialect muizenstrontjes. Literally translated to English: Shit of mice. The joke comes from a TV series called „Eigen Kweek“
https://preview.redd.it/583k9ap8jsxg1.png?width=555&format=png&auto=webp&s=1746379e420255950062e8adea83404bb201960e
The proper translation is chocolate sprinkles. Not everything needs to be literally translated. 😀
Bruges is just another Belgian hooker catering everyone who wants to pay for it’s services…
Oh in French (at least in my family) we say „crottes en chocolat“ too 🙂
San severia?
Does literally no one else in flanders on reddit call them just „korreltjes“?? Literally never heard anyone here call them either muizenstrontjes or hagelslag. It’s always been korreltjes in my family/friends/communities
But no spam.🫣