
MV: https://youtu.be/19Cr0wFE_T8?si=jfL-7xJ4Gtacg6_K
PM Kenobi (feat. Moment Joon) – Haraboji & Aboji
In letzter Zeit ist dieses Lied zu einem großen Thema in den sozialen Medien geworden, deshalb wollte ich es teilen.
Text:
PM Kenobi:
Mein Großvater stammt von der Insel Jeju, aber ich war noch nie dort.
Jiichan Shusshin Jejuutou, ore wa itta koto nai kedo
Mein Großvater stammte von der Insel Jeju, obwohl ich noch nie dort war
Als ich das Mikrofon in die Hand nahm, war der zweite Sohn meines Enkels der Beste.
Ichido maiku wo motsu to, mago no jinanbou besuto
Aber sobald ich mir das Mikrofon schnappe, ist sein zweiter Enkel der Beste
Mein Vater stammt aus Ikuno, der Umgebung, aus der er kam
Oyaji wa shusshin Ikuno, nukedashite kita kankyou
Mein Vater stammte aus Ikuno und entkam dieser Umgebung
Ikuno: Ein kleines Korea in Osaka. Besonders viele Koreaner kommen von der Insel Jeju. Menschen von der Insel Jeju, die aufgrund der erzwungenen Mobilisierung während der japanischen Kolonialzeit oder auf der Suche nach Arbeit kamen, bildeten eine Diaspora, und auch nach der Befreiung wuchs die Bevölkerung weiter, da Menschen vor dem Jeju-Massaker, das 1947 begann, flohen.
Sobald er das Mikrofon in die Hand nimmt, ist sein zweiter Sohn der Beste.
Hitotabi maiku wo motsu to, musuko jinanbou besuto
Sobald ich mir das Mikrofon schnappe, ist sein zweiter Sohn der Beste
Meine Wurzeln stammen von der Insel Jeju, Südkorea (Opa) und Ikuno (Vater) aus Osaka.
Ruutsu wa Kankoku Jejuutou (jiichan) Sokkara Osaka Ikuno (oton)
Meine Wurzeln sind Jeju, Südkorea; von dort nach Ikuno, Osaka
Der Verstand eines Geschäftsmannes (äh?) Jedes Mal, wenn ich etwas sage (groß)
Shoubainin no maindo (äh?) Kuchiguse yattara maido (ookini)
Die Denkweise eines Kaufmanns – seine Gewohnheit lautete: "Immer dankbar"
Das ist das Blut, das durch mich fließt (Blut) Die Rötung ist Tsuruhashi Kimchi (Chi)
Sore ga ore ni nagarete iru chi (chi) Akasa wa Tsuruhashi kimuchi (chi)
Das ist das Blut, das durch mich fließt; Was rot ist, ist das Tsuruhashi-Kimchi
Tsuruhashi-Kimchi: Kimchi im koreanischen Diaspora-Stil in Japan.
Kümmere dich um deine Vorfahren, verpasse nicht jede Chesa (Chesa)
Sosen wa daiji ni shinasai, Maikai no chesa wa kakasanai (chesa)
"Schätzen Sie Ihre Vorfahren," Wir lassen die Jesa nie aus
Jesa: Eine konfuzianische Gedenkzeremonie, die tief in koreanischen Familien verwurzelt ist.
Als ich in der Highschool war, mochte der Vater meiner Freundin die in Japan lebenden Koreaner nicht, also war es peinlich (oh)
Koukou no toki no kanojo no touchan zainichi kiraide kimazukatta (oh)
Der Vater meiner Highschool-Freundin hasste Zainichi, die Dinge waren unangenehm
Zainichi: Die koreanische Diaspora ließ sich in Japan nieder. Später verkam es zu einem abwertenden Begriff.
Als ich nicht da war, fragte sie mich später: „Ist Ihr Freund in Japan ansässig?“
Ore ga inai toki ato de kikareteta „omae no kareshi wa zainichi ka?“
Als ich nicht da war, fragte er sie: "Ist dein Freund Zainichi?"
Wer bin ich, der weder Japaner noch Koreaner ist?
Nihonjin-Demo, Kankokujin-Demo, das ist alles, was Sie brauchen
Weder Japaner noch Koreaner, wer zum Teufel bin ich?
Ich bin ein Schandfleck für die japanische Gesellschaft und rappe wie Lee An-sung (oh)
Nihon shakai no haremmono ore rappu de pacchigi Ri Anson (oh)
Ich bin ein Streikbrecher der japanischen Gesellschaft; Ich gebe ihm mit meinem Rap einen Kopfstoß, Ri An-seong
Ri An-seong: Der Protagonist des Films Pacchigi!, in dem Zainichi-Koreaner die Hauptfiguren sind.
Ich habe viele Brüder verloren, die nicht über ihre Zeit während des Krieges sprechen wollten.
Senjichuu no koto hanashitagarana i kyoudai takusan ushinatta
Er wollte nicht über den Krieg reden; sagte, er habe viele Geschwister verloren
Wir lachten und redeten darüber, wie wir unseren Hunger mit Essen aus dem Schweinestall stillten.
Butagoya no esa de kuufuku mitashita hanashi wo warainagara shiteta
Er lachte über die Geschichten, in denen er seinen Magen mit Schweinefutter füllte
Es war hart und beängstigend (ich hatte Angst) Ich wurde oft von meinem Bruder beschimpft (ich wurde beschimpft)
Kibishikute kowakatta (kowakatta) Aniki zu yoku okorareta (okorareta)
Er war streng und furchteinflößend; Mein Bruder und ich wurden oft beschimpft
Dieser Opa ist gestorben, er hat bei der Beerdigung meines Bruders geweint (oh)
Sonna Jiichan Shinjatta, Aniki Soushiki de Naiteta (oh)
Dieser Großvater ist gestorben; Mein Bruder weinte bei der Beerdigung
Mein Großvater stammt von der Insel Jeju, aber ich war noch nie dort.
Jiichan Shusshin Jejuutou, ore wa itta koto nai kedo
Mein Großvater stammte von der Insel Jeju, obwohl ich noch nie dort war
Als ich das Mikrofon in die Hand nahm, war der zweite Sohn meines Enkels der Beste.
Ichido maiku wo motsu to, mago no jinanbou besuto
Aber sobald ich mir das Mikrofon schnappe, ist sein zweiter Enkel der Beste
Mein Vater stammt aus Ikuno, der Umgebung, aus der er kam
Oyaji wa shusshin Ikuno, nukedashite kita kankyou
Mein Vater stammte aus Ikuno und entkam dieser Umgebung
Sobald er das Mikrofon in die Hand nimmt, ist sein zweiter Sohn der Beste.
Hitotabi maiku wo motsu to, musuko jinanbou besuto
Sobald ich mir das Mikrofon schnappe, ist sein zweiter Sohn der Beste
Moment Joon:
Woher kommt mein Großvater? Als er im Nordkoreakrieg in Kriegsgefangenschaft geriet.
Sofu no shusshin Kita Chousen sensou de horyo ni nattara minami de shakuhou
Mein Großvater stammte aus Nordkorea; geriet während des Krieges in Kriegsgefangenschaft.
Im Süden freigelassen War es ein Fluch? Wurde er ausgewählt? (Warum)
War es ein Fluch? Wurde er ausgewählt? (Warum)
Dann im Süden befreit – war das ein Fluch oder wurde er auserwählt?
Da er von einem so alten Mann aufgezogen wurde, ist es nur natürlich, dass er auch voller Traumata ist (ay)
Sonna jichan ni sodaterareta kara oyaji mo trauma darake na no mo touzen (ay)
Da er von so einem Mann erzogen wurde, ist es kein Wunder, dass mein Vater voller Traumata war
Ich zog nach Tokio, wurde erfolgreich, heiratete und wurde geboren.
Joukyou Scheiße Seikou Scheiße Kekkon Scheiße Umareta Erz
Er zog nach Seoul, hatte Erfolg, heiratete und dann wurde ich geboren
Die koloniale Militärdiktatur sagt dem alten Mann, er solle „die Leiter hinaufsteigen“, ähm
Shokuminchi gunji dokusai ga oyaji ni iwaseru „hashigo ni nobore“ äh
Kolonialismus und Militärdiktatur ließen meinen Vater sagen: "Klettere die Leiter hinauf"
Ich bin der Typ, der eher baut als klettert (warum)
Erz wa noboru yori tsukuru taipu (warum)
Aber ich bin der Typ, der die Leiter baut, anstatt sie zu erklimmen
Mixtape aus dem Lernen für Aufnahmeprüfungen (warum)
Juken benkyou yori tsukuru mikusuteepu (warum)
Ich habe Mixtapes gemacht, anstatt für Prüfungen zu lernen
Der alte Mann hat sich große Sorgen gemacht, deshalb gehe ich (woy)
Oyaji wa shinpai shiteta daibu,dakara 뭐 * ore wa nukete iku (woy)
Mein Vater machte sich große Sorgen, aber scheiße. Ich breche aus
Der Rap, von dem er leben wollte, ist in seinen Augen der falsche Weg
Ikiru tame ni eranda rappu ga kare no me ni wa machigatta michi
Der Rap, den ich gewählt habe, um zu überleben, scheint in seinen Augen der falsche Weg zu sein
Jedes Mal, wenn ich letztes Jahr zurückkam, war ich schockiert, oder besser gesagt, ich wurde immer noch mit Gewalt konfrontiert.
Kyonen kaettara ichiichi (urusai) shokku tte iu ka imada ni futte kuru bouryoku
Ich war letztes Jahr dort und er nörgelte über jede Kleinigkeit; er greift immer noch zu Gewalt
Die Hälfte von mir, die mich am Flughafen Kansai abgeholt hat, als ich mit einem von Prellungen übersäten Arm zurückkam.
Azadarake ist kein Wunder, denn es gibt keine Drachen, keine Hanbun
Ich kehrte mit übersäten Armen zum Flughafen Kansai zurück und wurde von meiner besseren Hälfte empfangen
Meine Freundin, meine Verlobte Marcia, obwohl wir verschiedene Sprachen sprechen, sagen: „Wir werden eine Familie sein.“
Kanojo konyakusha jinshu kotoba chigatte mo „kazoku ni naru“ este kureru Maasha
Sie, meine Verlobte – auch wenn unsere Rasse und Sprache unterschiedlich sind. Mascha, die es mir erzählt "Wir können eine Familie werden"
Chesa wird nicht gehen (woy) Ich werde keine Kinder haben, weil ich sie abschneiden werde (nein)
Chesa wa ikanai (woy) tachikiru kara kodomo mo umanai (no)
Ich gehe nicht in die Schule, ich schneide meine Krawatten ab, also werde ich keine Kinder bekommen
Aber die Liebe werde ich nicht verschenken, ich gebe sie nebenbei
Demo shita ni agenai ai yoko ni ageru
Dennoch, die "absteigende Liebe" Ich habe es nie erhalten, ich werde es den Menschen um mich herum geben.
Rufen Sie Fisong „Wer kann seine Wurzeln wählen?“
Rufe Fisong „Dare ni ruutsu ga eraberu“
Ein großes Lob an Fisong – wer darf seine Wurzeln wählen?
Dennoch wurde Herr Shiba ein Familienmitglied, Netzhautablösung
Sore Demo Kazoku Ni Natta Shiba-san, Moumaku Hakuri
Trotzdem, Herr Shiba, der meine Familie wurde – Netzhautablösung
Wir haben unterschiedliches Blut und der Nachname ist Kim Park Lee, aber ich bin seine Augen.
Chi Mo Chigau Shi Myouji Mo Kim Boku Ri Janai Kedo Ore Ga Kare No Me Ni Naru
Unser Blut ist anders, sein Nachname ist nicht Kim, Park oder Lee, aber ich werde sein Auge sein
Sprechen Sie über Kenobis orientalischen Beat-Stolz oder seine Wurzeln? Gut.
Kenobi orientiert sich nicht an biito hokori toka ruutsu no koto? ii yo
Kenobis orientalischer Beat – zum Teufel damit "Stolz" oder "Wurzeln"
Meine Wurzeln sind Blut, mein Vater am Kreuz ist eher durch den Rosenkranz als durch Kimchi verbunden, wie wäre es damit?
Wie wäre es damit?
Meine Wurzeln sind nicht Blut oder Kimchi, sondern der Vater am Kreuz, verbunden durch den Rosenkranz. Wie wäre es damit?
PM Kenobi:
Mein Großvater stammt von der Insel Jeju, aber ich war noch nie dort.
Jiichan Shusshin Jejuutou, ore wa itta koto nai kedo
Mein Großvater stammte von der Insel Jeju, obwohl ich noch nie dort war
Als ich das Mikrofon in die Hand nahm, war der zweite Sohn meines Enkels der Beste.
Ichido maiku wo motsu to, mago no jinanbou besuto
Aber sobald ich mir das Mikrofon schnappe, ist sein zweiter Enkel der Beste
Mein Vater stammt aus Ikuno, der Umgebung, aus der er kam
Oyaji wa shusshin Ikuno, nukedashite kita kankyou
Mein Vater stammte aus Ikuno und entkam dieser Umgebung
Sobald er das Mikrofon in die Hand nimmt, ist sein zweiter Sohn der Beste.
Hitotabi maiku wo motsu to, musuko jinanbou besuto
Sobald ich mir das Mikrofon schnappe, ist sein zweiter Sohn der Beste