The Swedish name, as a few other Germanic one’s is just „Eastern realm/country“ written together. It isn’t altered in any way, just a plain description.
Ducknowwed on
Itävalta -> direct translation for Eastern power (as in control)/ kingdom.
AggroJordan on
What is the source for the smaller font words in northern and eastern Germany. Am German, never heard anyone use these before and I do tend to travel …
Luciferka_124 on
How did arabic end up with a name with slavic roots?
technotronica on
I love how the Latvians and Lithuanians write the way it’s pronounced with no BS extras, just like we Yugoslavs do. Although sometimes it’s ridiculous, like for example Britni Spirs, Majkl Džekson…
KindRange9697 on
There is an Austrian town built around a castle not far across the border from Czech Republic where two rivers meet. The medieval castle was built to keep the Czechs out. The name of the castle/town is Raabs an der Thaya and was historically known as Rakous to the Czechs. Over time, the name of this fortified town was extended by the Czechs to cover the entire region of Austria.
Old Polish also used this name.
Jimmy_Squarefoot on
Wow, the map even includes it in Manx!
Kameklo1 on
Ostrich
Illustrious_Site_162 on
Ost- East
Reich- Kingdom
[deleted] on
[deleted]
IoIoIoYoIoIoI on
Austria and Oesterreich have nothing to do with each other.
Austr- means SOUTHERN part of the Germanic settlement (cf Australiua, the southern continent).
Oostenrijk means EASTERN realm.
Breifne21 on
Should be noted that in Irish, the indefinite article „an“ almost always precedes country names. There are a few exceptions, but in general that is a rule.
Hence, the correct form is actually „**An Ostair**“.
HC-Sama-7511 on
What’s wrong with that little island up there?
SugarAw on
Omg the English word ostrich must have come from that word Austria that’s crazy
Sataniel98 on
Welsh be like: Aww :3
pierhikaru90 on
E in portoghese come si dice? 🥺
drjet196 on
Their neighbours know something we don‘t.
Ok_Landscape_3958 on
Austria is the English word for „Österreich „.
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
18 Kommentare
The Swedish name, as a few other Germanic one’s is just „Eastern realm/country“ written together. It isn’t altered in any way, just a plain description.
Itävalta -> direct translation for Eastern power (as in control)/ kingdom.
What is the source for the smaller font words in northern and eastern Germany. Am German, never heard anyone use these before and I do tend to travel …
How did arabic end up with a name with slavic roots?
I love how the Latvians and Lithuanians write the way it’s pronounced with no BS extras, just like we Yugoslavs do. Although sometimes it’s ridiculous, like for example Britni Spirs, Majkl Džekson…
There is an Austrian town built around a castle not far across the border from Czech Republic where two rivers meet. The medieval castle was built to keep the Czechs out. The name of the castle/town is Raabs an der Thaya and was historically known as Rakous to the Czechs. Over time, the name of this fortified town was extended by the Czechs to cover the entire region of Austria.
Old Polish also used this name.
Wow, the map even includes it in Manx!
Ostrich
Ost- East
Reich- Kingdom
[deleted]
Austria and Oesterreich have nothing to do with each other.
Austr- means SOUTHERN part of the Germanic settlement (cf Australiua, the southern continent).
Oostenrijk means EASTERN realm.
Should be noted that in Irish, the indefinite article „an“ almost always precedes country names. There are a few exceptions, but in general that is a rule.
Hence, the correct form is actually „**An Ostair**“.
What’s wrong with that little island up there?
Omg the English word ostrich must have come from that word Austria that’s crazy
Welsh be like: Aww :3
E in portoghese come si dice? 🥺
Their neighbours know something we don‘t.
Austria is the English word for „Österreich „.