Frage an schwedische Muttersprachler.

Ich möchte meinem neuen (alten) Volvo 240 einen Namen geben "Marin," wie in marinblå. Eine übliche Farbe des Volvo 240 ist ein viel dunkleres Blau, ein echtes Marineblau. Auf Englisch würde dieses Auto angesichts seiner vielen dunkleren Schwesterautos, die Dark Blue oder Navy Blue genannt werden, nicht Navy Blue genannt werden.

Ihr spezifischer Farbton heißt "Atlantikblau" auf Englisch oder ozeanblau, aber ich möchte sie nicht Havsblått oder eine Variation dieses Wortes nennen. Meine Frage wendet sich also der schwedischen Diktion zu.

(1) Ist ihre Farbe in einer Welt, in der es keine Volvo 240-Lacknamen gibt, dunkel genug, dass Marin immer noch ein passender Name auf Schwedisch ist? Wenn ja, dann "Marin" Haben Sie den Ton von etwas Schönem, das jemand sehr liebt? Meiner Meinung nach braucht es einen Muttersprachler, um den Gesamtton eines Wortes zu verstehen.

Ich möchte, dass ihr Name hübsch ist, so wie sie, und auf Englisch ist Marin (mər-IN) ein hübscher Name, wie Marin County, auch wenn die Farbe nicht genau auf Englisch passt. Ich habe keine Ahnung auf Schwedisch.

(2) Wenn Marin nicht passt (aufgrund ihrer Farbe im schwedischen Sprachgebrauch – oder des Tonfalls des Wortes im Schwedischen), haben Sie andere Vorschläge für einen Namen für dieses geliebte blaue Auto?

Vielen Dank und entschuldigen Sie die Langeweile, aber ich möchte, dass ihr Name schwedisch ist und dass er passt.

https://www.reddit.com/gallery/1s2wq93

Von Defiant-Apple-4823

3 Kommentare

  1. Educational-Pen-366 on

    Beautiful car! My parents drove a 264 US version with the six cylinder gas guzzling automatic drive in the early 80-ies.

    As for the color I would call it skymningsblå or dusk blue.

  2. Few_Staff976 on

    Marin is a pretty uncommon name, I’ve never met anyone named that. I’ve met someone named Marina (like that girl from Thunderbirds) though and google tells me it’s been used as a female name here since the 1300s peaking in the 60s and 70s.

    If you wanna stick with Marin though I think that’s a pretty good name, it’s the swedish word for „Marine“ and sounds prettty similar to the woman-name „Malin“.

  3. BukowskisHerring on

    Marin in Swedish means the same as Marine in English (i.e things belonging/related to the sea). It would appear as a bit of an odd name. But you can play around with it; for example Rosmarin (rosemary in Swedish)?

    is this photo taken in Seattle?

Leave A Reply