Die osmanischen Türken hatten umfangreiche Konflikte mit den slawischen Völkern des Balkans und des österreichischen Habsburgerreiches. Sie übernahmen das südslawische Wort für Österreicher/Deutsche, das wurde "Nemce" auf osmanisch-türkisch. Da Ägypten VIEL (ca. 400 Jahre) unter osmanischer Kontrolle stand, haben wir es einfach übernommen

https://i.redd.it/3h2v24gm1xkg1.png

Von ismaeil-de-paynes

Share.

10 Kommentare

  1. ismaeil-de-paynes on

    In vielen slawischen Sprachen leitet sich das Wort für „Deutsch“ oder „Deutschsprachiger“ von der Wurzel nemy oder nemec ab, was „stumm“ bedeutet, da die Slawen die Sprache ihrer germanischen Nachbarn nicht verstanden. Die Osmanen übernahmen diesen Begriff während ihrer Expansion auf dem Balkan und nannten die Deutschen und Österreicher Nemçe. Da Ägypten etwa 400 Jahre lang Teil des Osmanischen Reiches war, gelangte dieses Wort ins Arabische und wurde mit dem bestimmten Artikel sowie angepasster Aussprache zu Al-Nemsa النمسا

  2. I did not expect the Polish and the Egyptian name for Austria to have the same origin.

    Edit: as per reply, yea, brain scrambled, Niemcy is Germany, not Austria

  3. Ganz ehrlich geht es mir ziemlich am Arsch vorbei, was ein Land, das auf die grundlegensten Menschenrechte scheißt, denkt.

  4. vossmakeitsprinkly on

    Its funny how the slavic and egyptian versions are so similar lol. Didn’t know that before lol.

Leave A Reply