Share.

24 Kommentare

  1. Obviously it is not “vas” in Bosnian and Montenegrin. That is genitive/accusative of the plural you.

    Also the romanisation of Ukrainian calls for “ty”, I believe.

  2. wtf is in Bosnia/Montenegro? It’s “Ti” in both. “Vas” is a plural second person (formal) genitive…

  3. TechnicalyNotRobot on

    Surprised Hungary doesn’t stand out here.

    Also never realised that English is one of the very few languages in Europe not to begin with T or D,

  4. StillPerspective6797 on

    Minor correction. In sardinia there are two major languages
    Campidanese: tui
    Logudorese: tue or due

  5. IDK why Welsh is listed as „Ti/Di“, it should just be Ti. Mutated variants aren’t different words in themselves, makes no sense to include them without grammatical context, by itself it’s always just Ti.

    If you do insist on including mutated forms, you need to include all of them not just one, so Ti, Di *and* Thi would all be valid (Nhi is also theoretically possible, although I can’t think of a single example where that would make sense) but again, the mutated forms don’t make any sense out of context, the word in isolation will always be Ti.

    I don’t speak Scottish Gaelic, but I have a passing familiarity with it, and their grammatical mutation system is similar enough that I’d assume the same goes for them too. And I’d also assume the same for Irish & Breton, so I really don’t understand why they’re only listed with one word while Welsh & Gaelic are given two.

  6. BaddyWrongLegs on

    Some regional dialects in English (notably Yorkshire dialect but not all of Yorkshire) still have the thee/you singular/plural distinction

  7. biggestrobbery on

    Small addition, in Kurdish it’s tu/to depending on the dialect. Indo-european languages for the win!

  8. AckerHerron on

    Today I learned that Cork and Limerick are Irish speaking cities. I’m sure the residents there will be surprised to learn this.

  9. PossessivePronoun on

    The color of Italy and Sardinia makes the text >!very hard to read!<

  10. Over-Willingness-933 on

    The p letter in Icelandic means th. English used to have that letter too. English and Icelandic are the only languages that use th regularly.

  11. p2rismaalapp on

    Note that Estonian uses both long form and short form for all pronouns, so both *sina* and *sa* are used and the former is almost identical to the Finnish *sinä*.

  12. Am I right in assuming that the Dutch/Flemish pronoun originally was first person singular nominative pronoun that came to the the place of second person?

  13. Strictly speaking, in Basque, the „informal“ second-person pronoun would be „hi“.

    In Basque there are three second-person pronouns, „hi“, „zu“ and „berori“. „Hi“ is the most informal, „zu“ is kind of neutral, as you can use both in a formal and informal way, and „berori“ is very formal and rarely used nowadays.

Leave A Reply