Schlagwörter
Aktuelle Nachrichten
America
Aus Aller Welt
Breaking News
Canada
DE
Deutsch
Deutschsprechenden
Global News
Internationale Nachrichten aus aller Welt
Japan
Japan News
Kanada
Karte
Karten
Konflikt
Korea
Krieg in der Ukraine
Latest news
Map
Maps
Nachrichten
News
News Japan
Polen
Russischer Überfall auf die Ukraine seit 2022
Science
South Korea
Ukraine
Ukraine War Video Report
UkraineWarVideoReport
United Kingdom
United States
United States of America
US
USA
USA Politics
Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland
Vereinigtes Königreich
Welt
Welt-Nachrichten
Weltnachrichten
Wissenschaft
World
World News

34 Kommentare
We have John too in Holland (really, I know him). We call him “sjon/shon”
Farmers say John Deere like: “Sjon dier” 😅
Everywhere apart from England is saying “John” totally wrong. They really need to work on their pronunciation!
Uhm, we have «John» in Norway too. It’s pronounced similar, just not the «d» in the beginning.
In Danish we have Johan/Johannes (which is also what the Gospel of John use as a name) as well, and Hans, Jon, John…
The title is completely wrong. It’s similar names with common roots that are translated as john.
In Spain Ivan is a common name too
Also Honza in Czech.
In Croatia it’s Ivan
Czech Jan, but „short version“ and in spoken language is used Honza from german Hans. Nobody say Jan.
Welsh has lots of variants on John/Johannes, including Ieuan, Ifan, Ioan, Sion, and Ieuan.
The Jonas brothers are Lithuanian??
We have at least Johan, John, Jon, Johannes, Jan, Janne, Johnny, Hans, Hannes and Ivan in Sweden as fairly common names. And I’m sure I still have missed a few.
If you’re talking about how it’s translated in the Bible then for Finnish it’s Johannes, not Juhana.
For other uses it has a ton of variations, but Juhana is really one of the least common.
We have both John and Johan in Sweden, so I don’t really get this map.
If iain is John in Scotland, then Ian is John in England.
Incorrect, in Belarusian it will be Ян (Jan).
It’s not that easy, though… in Dutch, the gospel writer is Johannes. Traditionally lots of people were called Johannes in their passport, but went by Jan, Jannes, Han, Hans, Hannes, Johan.. Nowadays those formal names are not used much anymore so we still have first names like Jan (many of these are going out of fashion though), also Ivan, John, Giovanni… but we now consider them not related to Johannes anymore (although they definitely are in origin)
Denmark has John as well. Jens is maybe a bit more common, but John is a perfectly common name for people above 40.
They are all different names, but they all descend from the Hebrew name Yohanan.
Why Maltese and Cypriot are missing?
Wales is definitely wrong. There isn’t a V in Welsh for a start. Ioan would be the closest probably, or Siôn.
It’s Ivan in Croatia
Map even shows Brittany but doesn’t show Turkish in Cyprus
Fun fact in Portugal we have the surname „Eanes“ (like in the former president Ramalho Eanes) which basically means „son of João“
God this sub is miserable.
What’s with the comments?
This was only going to be so accurate because names are slippery.
Jesus…
Did not know Ivan meant John
Maps without Malta
Yiannis is the nickname in Greece the actual birth name is Ioannis (Ιωάννης) pronounced ee-o-ahh-nis
I’ve heard also Ion in Romanian space.
Its Ivan for Croatia, I have NEVER meet or heard anyone be called Jovan in Croatia. Hell, I know a guy with the Croatian version of the Hungarian version(Janoš) but no one with Jovan.
I’ve never met a single Finn named Juhana, but Juhani and Joni are more common variants of John.
Ah good old Europe. In division we are united haha 😀
In romanian language is just Ion
To be honest, I am familiar with many Swedish men named Johan, Hans, Jan (as part of a double name like Jan-Erik, usually for farmers), Jens, and Jon.