Why is Irish included but not Welsh or Scottish Gaelic?
Massimo25ore on
Does sommerfugl mean „summer bird“?
F_E_O3 on
Missing Norwegian (Nynorsk variant) *fivrelde*
Ok-Excuse-3613 on
What does the color coding mean
Mighti-Guanxi on
so a Russian butterfly grandma would be “ babochka babushka“? /s
Opp0site-Researcher on
I see you pasted „Schmetterling“ three times for Switzerland, Germany and Austria, yet „leptir“ is used only once in the Balkans instead of 4 times? You Verräter!
Shupaul on
Oh so that’s why these pastas have that name.
Makes sense.
GraniteGeekNH on
SMBC had a comic about this with a typically funny/twisted conclusion:
Wow it’s crazy that the English word for Butterfly is Butterfly. I wonder which one came first
Attygalle on
What’s your source for the official language part? Because to me it doesn’t make sense at all.
blsterken on
Belarus: „Am I a joke to you?“
educandario on
Mariposa in Portuguese is moth, in Spanish is butterfly
leethepolarbear on
Tf do you mean summerbird?!
BoredCube on
Schmetterling sounds like a throwing star like weapon(I say as a german myself)
Braphiki on
The famous Belgian and Swiss languages.
Sick_and_destroyed on
Few things have such a different name is almost every country
prustage on
Mel Brookes used to do a comedy sketch where he compared the word for „Butterfly“ in different languages. The point of the sketch was to show how it always sounds beautiful until you come to German – he would then pronounce „Schmetterling“ in a mock German WW2 accent and laugh himself silly at how „ugly“ the German word is.
The effect on me was that
(1) I actually thought „Schmetterling“ was quite a beautiful word and
Funny in Bulgarian it’s peperuda and in Romanian there is the folk creatures known as paparude, which take usually shape of beautiful fairy girls. We even have a holiday based on that folk element
Filumestre on
In catalan in „papallona“
GhostPantherNiall on
It’s a dealan-de In Scots Gaidhlig. Scotland and Wales both have official languages that aren’t English as well so the map is wrong.
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
34 Kommentare
Why is Irish included but not Welsh or Scottish Gaelic?
Does sommerfugl mean „summer bird“?
Missing Norwegian (Nynorsk variant) *fivrelde*
What does the color coding mean
so a Russian butterfly grandma would be “ babochka babushka“? /s
I see you pasted „Schmetterling“ three times for Switzerland, Germany and Austria, yet „leptir“ is used only once in the Balkans instead of 4 times? You Verräter!
Oh so that’s why these pastas have that name.
Makes sense.
SMBC had a comic about this with a typically funny/twisted conclusion:
https://www.smbc-comics.com/comic/butterfly
Pili pala
Belarusian is missing for some reason. It will be матылёк (matyliok).
I only know that farfalla is butterfly in Italian because of the Simpsons.
Add butterfly in Basque
Catalan? Papallona
farfalla vendetta
Switzerland has 4 national languages. The west of the country speaks French and Ticino Italian. This is inaccurate.
Good job ignoring Slovenian and Macedonian
Technically all EU languages are official languages inside EU. Plus countries have official recognized minority languages.
Image that in italian, spanish, french, portuguese and romanian has different roots.
Motyl also exists in Russian but used for a moth.
Placing the flag of Croatia over Bosnia and Herzegovina is [REALLY PROBLEMATIC](https://en.wikipedia.org/wiki/Independent_State_of_Croatia)!!!
Wow it’s crazy that the English word for Butterfly is Butterfly. I wonder which one came first
What’s your source for the official language part? Because to me it doesn’t make sense at all.
Belarus: „Am I a joke to you?“
Mariposa in Portuguese is moth, in Spanish is butterfly
Tf do you mean summerbird?!
Schmetterling sounds like a throwing star like weapon(I say as a german myself)
The famous Belgian and Swiss languages.
Few things have such a different name is almost every country
Mel Brookes used to do a comedy sketch where he compared the word for „Butterfly“ in different languages. The point of the sketch was to show how it always sounds beautiful until you come to German – he would then pronounce „Schmetterling“ in a mock German WW2 accent and laugh himself silly at how „ugly“ the German word is.
The effect on me was that
(1) I actually thought „Schmetterling“ was quite a beautiful word and
(2) I decided that Mel Brookes was a twat.
Where’s the video? You know the one.
*edit: [Found it!](https://m.youtube.com/watch?v=NcxvQI88JRY)*
butterfly in slovene is metulj
Funny in Bulgarian it’s peperuda and in Romanian there is the folk creatures known as paparude, which take usually shape of beautiful fairy girls. We even have a holiday based on that folk element
In catalan in „papallona“
It’s a dealan-de In Scots Gaidhlig. Scotland and Wales both have official languages that aren’t English as well so the map is wrong.