
Kartenfarben kennzeichnen Sprachfamilien.
Rot – Romantik
Grau – Germanisch
Grün – Keltisch
Lila – Slawisch
Blau – Hellenisch
Rosa – Uralisch
Orange – Türkisch
Gelb – Semitisch
Blaugrün – Baltisch
Hellorange – Albanoid
Kastanienbraun – Iraner
Hellgrün – Armenisch
Hellrosa – Kartvelian
Von PearOk2126
24 Kommentare
If you put all these words together you can write the next summer hit for 2026.
-Edit- gotta love ChatGPT:
🎵 Chorus / Hook:
But, Ach, Pero, Mas, Men, Mutta
Ho, Ale, Bet, Ali, Dar, Mais, Aber
Ooh-oh-oh, oh-oh, say “But” with me
Sway your hips and dance so free!
🎵 Verse 1:
From London streets to Madrid nights
Helsinki lights, Paris sights
“Men, Men, Mutta,” feel the beat
Spin around, move your feet!
🎵 Bridge:
Ali, Ale, Aber, Mais
Every “But” in every place
Sing it loud, sing it proud
All the world is dancing now!
🎵 Chorus / Repeat:
But, Ach, Pero, Mas, Men, Mutta
Ho, Ale, Bet, Ali, Dar, Mais, Aber
Ooh-oh-oh, oh-oh, say “But” with me
Sway your hips and dance so free!
Now do butt
That color coding stinks, just my opinion.
English is apparently… a Baltic language?
OK, for Turkish *ancak* is „however“. „But“ would be *ama* (which I think is loaned from arabic)
Don’t be surprised if you get multiple of these in one place: no, ama, ali, ancak… https://en.wikipedia.org/wiki/Balkan_sprachbund
Turkish ‚ama‘ not ancak
Ancak means however or yet
*Mutta* is slang for pussy on Swedish 😂
> Map colours signify languages families.
Why not combine them by word roots or etymology?
This is incorrect for Scotland.
No ho, eh?
In Morocco it’s walakine or Hhit.
In Spanish, both „pero“ and „mas“ (not to be confused with „más“) are correct and used interchangeably. Having said that, „pero“ is way more common in everyday speech. „Mas“ is mostly reserved for formal speech and literature.
In dutch we also use ‚ach‘ but its old.
For Polish it’s also „a“.
i thought in turkish its ama?
Baina in Basque/Euskara.
Greek uses both „αλλά“ and „μα“.
No Ho Hank?
I think Vali (ولی) is more correct for persian
That’s pretty interesting, Russian has „Али (Ali)“ too technically, but it means „Or“, not „But“, and it’s archaic, colloquial and pretty much doesn’t exist in modern speech unless someone wants to make a stylization. So in Old Russian it could apparently mean both „Or“ and „But“, but over time only one meaning has (barely) survived in Russian, maybe because it looks closer to the standard „Or“ used nowadays – „Или“.
In portuguese you can say porém, contudo, entretanto, mas and todavia
Ach is very fun to say, I love the guttural ch in Gaelic languages
In Euskara (Basque language) the word is baina