Ich habe das aufgegriffen und anscheinend handelt es sich dabei um eine Phrase, die vielleicht etwas über Frechheit/Schelmen bedeutet. Bitte helfen Sie. ačiū
Its pretty much saying shame on you but in child friendly way
Affectionate_Bee_122 on
Wordplay, „shame“ and „owl“ together
adiffkind on
Its a play on words. Pelėda means owl, which rhymes with gėda, which is shame. So it’s basically „shame on you but“ on an owl because.. it’s funny and it makes sense !
shadowban-this on
Dope owl, ngl.
shpick on
Shame owl you
ExeJu on
Owl is teacher and News symbol from USSR Times till now ( I think)
nomeda5 on
As others said, it means shame on you but with a nonsense rhyme. It’s a classic playground taunt. The best english equivalent I can think of is probably “liar, liar pants on fire”? It’s not exclusively about lying but that’s a pretty common usage
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
7 Kommentare
Its pretty much saying shame on you but in child friendly way
Wordplay, „shame“ and „owl“ together
Its a play on words. Pelėda means owl, which rhymes with gėda, which is shame. So it’s basically „shame on you but“ on an owl because.. it’s funny and it makes sense !
Dope owl, ngl.
Shame owl you
Owl is teacher and News symbol from USSR Times till now ( I think)
As others said, it means shame on you but with a nonsense rhyme. It’s a classic playground taunt. The best english equivalent I can think of is probably “liar, liar pants on fire”? It’s not exclusively about lying but that’s a pretty common usage