The polish word Pokój also means „room“ like in living room.
Th3Dark0ccult on
I thought ‚mir‘ meant ‚world‘ in russian? Or is it both?
mizinamo on
Greek should probably be either „Eirēnē“ if you go by historical spelling or „Irini“ if you go by pronunciation.
„Eirini“ makes no sense since the vowel of the first syllable is pronounced exactly like that of the next two in modern Greek.
HeartBandito on
Love seeing how one simple word can sound so different across languages. ‘Peace’ really has its own vibe everywhere!
lila-clores on
Fred??
EvenBiggerClown on
Fred 👍
Longjumping_Car3318 on
Hehe Fred
neopurpink on
Wouldn’t it have been better to put Hungary and the Basque country in the same color?
Boydar_ on
In Kashubian (minority language in Poland) the world for peace is „mir“ like the slavic languages
-Lelixandre on

5prima3prima on
# FRED
Realistic_Kick4960 on
Russia has a word for peace? Didn’t expect that lol.
Noyclah13 on
IIn Polish, the word “mir” functioned as peace until the turn of the 16th/17th century, when it was replaced b by the word “pokój”. Today, the word „mir“ occurs in this sense occasionally (e.g., in the Polish Penal Code – disruption of „home mir“).
leppisaari on
It’s ‘мір’/‘mir’ in Belarusian. ‘Pakoj’ means ‘bedroom’.
Otherwise-Quail7283 on
Lithuania you always have to be different don’t you
Electronic-Hold-4002 on

Gemascus01 on
In 🇭🇷 we also have the word “Spokoj” which kinda means inner peace
IhailtavaBanaani on
In Finnish „rauhaa“ is the partitive case. „Rauha“ is just peace.
No_Gur_7422 on
Shetland and Faroe are missing
JelloMan5 on
„Sith“
Hristo_14 on
In Bulgarian we have the word Pokoi as well but it means something along the lines of tranquility
TheSamuil on
I find it quite poetic that in Russsian mir means both peace and world; it’s a nice sentiment, if nothing else. I am not certain which other Slavic languages that applies to; in Bulgarian the word means only peace, having largely lost its world meaning
KebabAnnhilator on
MIR!?
Haha
Mirder
Necessary-Luck-5927 on
Five Nights at [Norwegian Word for peace]dy’s
16coxk on
Who would win this hypothetical war
Dambo_Unchained on
So many gems here
Obviously you’ve got Fred in Scandinavia
But also Sith in Gaelic
If you’re Dutch Mir sounds like “meer” which means more and mier means “ant”
Sim1334 on
Northeast Scotland be like: Peace, for the dark side.

ContributionDry2252 on
As a wish or greeting to someone, or just the word for peace? In Finnish, there is a difference.
Greeting: rauhaa
Word alone: rauha
Armynap on
This is a nice map
Any-Philosopher-9023 on
nobody says Frieden in Germany only the catholic church!
InDeHeofon on
English has both a Germanic and Latin word. “Frith” is the Germanic word and its cognates with all the other Germanic languages.
Empty_War8775 on
This actually tells you very little about how these words are said.
Leave A Reply
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
36 Kommentare
Rather a lot of unnecessary romanisation there.
That’s no peace…it’s a space station.
What do the colours mean?
It’s Swedish for „End war. Peace“
The polish word Pokój also means „room“ like in living room.
I thought ‚mir‘ meant ‚world‘ in russian? Or is it both?
Greek should probably be either „Eirēnē“ if you go by historical spelling or „Irini“ if you go by pronunciation.
„Eirini“ makes no sense since the vowel of the first syllable is pronounced exactly like that of the next two in modern Greek.
Love seeing how one simple word can sound so different across languages. ‘Peace’ really has its own vibe everywhere!
Fred??
Fred 👍
Hehe Fred
Wouldn’t it have been better to put Hungary and the Basque country in the same color?
In Kashubian (minority language in Poland) the world for peace is „mir“ like the slavic languages

# FRED
Russia has a word for peace? Didn’t expect that lol.
IIn Polish, the word “mir” functioned as peace until the turn of the 16th/17th century, when it was replaced b by the word “pokój”. Today, the word „mir“ occurs in this sense occasionally (e.g., in the Polish Penal Code – disruption of „home mir“).
It’s ‘мір’/‘mir’ in Belarusian. ‘Pakoj’ means ‘bedroom’.
Lithuania you always have to be different don’t you

In 🇭🇷 we also have the word “Spokoj” which kinda means inner peace
In Finnish „rauhaa“ is the partitive case. „Rauha“ is just peace.
Shetland and Faroe are missing
„Sith“
In Bulgarian we have the word Pokoi as well but it means something along the lines of tranquility
I find it quite poetic that in Russsian mir means both peace and world; it’s a nice sentiment, if nothing else. I am not certain which other Slavic languages that applies to; in Bulgarian the word means only peace, having largely lost its world meaning
MIR!?
Haha
Mirder
Five Nights at [Norwegian Word for peace]dy’s
Who would win this hypothetical war
So many gems here
Obviously you’ve got Fred in Scandinavia
But also Sith in Gaelic
If you’re Dutch Mir sounds like “meer” which means more and mier means “ant”
Northeast Scotland be like: Peace, for the dark side.

As a wish or greeting to someone, or just the word for peace? In Finnish, there is a difference.
Greeting: rauhaa
Word alone: rauha
This is a nice map
nobody says Frieden in Germany only the catholic church!
English has both a Germanic and Latin word. “Frith” is the Germanic word and its cognates with all the other Germanic languages.
This actually tells you very little about how these words are said.