Ich habe diesen Sommer in Weißrussland eine tolle Babuschka getroffen. Sie sprach offen über Tschernobyl, Putin, Selenskyj und den Krieg. Ich habe Wochen gebraucht, um ihre Mischung aus Russisch und Ukrainisch zu übersetzen, aber es ist eine der eindrucksvollsten Geschichten, die ich je gehört habe. Ich würde mich freuen, wenn Sie es sich ansehen. Teilen Sie mir Ihre Meinung in den Kommentaren mit! Wenn Ihnen Geschichten wie diese gefallen, denken Sie bitte darüber nach, sie zu abonnieren





Von Babuskaapproved

3 Kommentare

  1. So clearly articulated Swedish – if my vocabulary was larger, I would have understood everything.

  2. I’ve watched for one minute, will finish later. Her speech is not a mix of Russian and Ukrainian, it’s phonetically 100% Belarusian with many Russian words (some probably because she was adapting to your Russian) and hardly any traces of Ukrainian. E.g. „dvaroŭ“ (Ukrainian is „dvoriv“, Russian is „dvarof“), „niama“ (Ukrainian is „nema“, Russian is „niet“) etc.

  3. None of what she says is Ukrainian. It’s a mixture of Belarusian (with words such as „далёка“) and Belarusian-accented Russian. This is how our elders typically talk. I’m 45, and this is how my great-aunts and great-uncle sounded when they were alive. Hers is probably one of the last one or two generations that’ll sound like this.

Leave A Reply