
Irgendwo in einem anderen Thread überraschte ich Reddit-Benutzer mit der Ankündigung, dass viele, viele niederländische Hits tatsächlich Rückübersetzungen sind, ein neuer niederländischer Text zur Musik eines ausländischen Hits. Um diesen Thread nicht damit zu verunreinigen: Welche dieser Hits kennen wir?
Ich gebe Ihnen einen Vorschlag: * "Sag einfach nichts mehr" von André Hazes ist eigentlich "Du gehörst mir nicht" van Lesley Gore
* "Es lebe Hollandia" von Wolter Kroes ist eigentlich "Es lebe die Kolonie!" von Höhnerein Karnevalslied über Köln in Köln * "Sie glaubt an mich" von André Hazes ist eine ziemlich direkte Übersetzung von "Sie glaubt an mich" von Kenny Rogers (eigentlich von Steve Gibb) * "Jetzt bestellen!" von Rowwen Hèze stammt "Anselma" Die Wölfe gehen und manchmal haben sie es gemeinsam durchgeführt
* Da ist wieder André Hazes, jetzt mit einem Weihnachtslied, "An Weihnachten bin ich allein"das tatsächlich "Am Tag bevor du gekommen bist" es gibt ABBA ist * Von "Zoutelande" Als BLØF veröffentlicht wurde, war bereits bekannt, dass das Original von Axel Bosse und Anna Loos stammte. "Frankfurt Oder"wobei die niederländische Version thematisch nah am Original bleibt * André HAzes kann auch aus dem Deutschen übersetzen: "Du bist alles" ist original "Von" von Peter Maffay
* Und dann dieser Dreifachhit: "Dieser schöne Sommer ist wieder vorbei" von Gerard Cox hat er einen französischen Hit, "Hallo Liebhaber" van Joe Dassinaber das echte Original ist "Stadt New Orleans" von Steve Goodman und von Künstlern wie Arlo Guthrie, Willie Nelson und Johnny Cash gecovert.
Welke Nederlandstalige hits zijn eigenlijk buitenlandse hits met een Nederlandse tekst?
byu/-SQB- inthenetherlands
Von -SQB-
27 Kommentare
Zo’n beetje het volledige oeuvre van Marco Borsato zijn eigenlijk Italiaanse nummers
Erik mesie – in bikini
Is eigenlijk the boys of summer.
En voor de Groningers, heel veel van wat pé&rinus spelen is chuck berry/ Dr hook enzovoort.
Alles van bløf
Geef mij je angst – Guus Meeuwis, eigenlijk Duits. Angst van Herbert Gronemeyer.
Gib mir deine Angst van Udo Jürgens is het oorsponkelijke nummer voor geef mij je angst wat zowel Hazes als Guus Meeuwis hebben uitgebracht. Het orgineel heeft bijzondere geluids keuzes af en toe die wel passen in de tijd dat het is uitgebracht. Maar ik mis ze niet in de versie van Guus.
„Jij bent zo“ van Jeroen van der Boom is eigenlijk [„Silencio“ van David Bisbal](https://www.youtube.com/watch?v=SVoNefPBoL0)
„Een bossie rode rozen“ – Alex -> La vie en rose van Edith Piaf
„De stad amsterdam“ – Acda en de Munnik -> Amsterdam van Jacques Brel
„Waarom“ – Andre Hazes -> My way van Frank Sinatra
wss zijn er nog wel meer van die holladijee covers van Sinatra en Piaf, maar dit zijn de enige waar ik snel op kon komen.
Het melodie van Het Wilhelmus is gebaseerd op het Franse anti-hugenoot lied Chartres.
Amor, amor, amor van Andre Hazes is gejat van een Zuid-Amerikaanse volkszanger
„Atje voor de sfeer“ van René Karst – „Give it up“ van KC & The Sunshine Band.
Zoutelande – Bløf is eigenlijk Frankfurt Oder – Bosse.
Zo’n beetje alles van Marco Borsato.
Zo’n beetje alles van Andre Hazes sr.
Een meisje van 16 – Boudewijn de Groot is eigenlijk Une Enfant – Charles Aznavour (of zo iets).
Jij bent zo – Jeroen v/d Boom is Silencio – David Bisbal.
Het dorp van Wim Sonneveld is eigenlijk La Montagne van Jean Ferrat.
Blub ik ben een vis van K3 is ook gewoon letterlijk overgenomen van een Amerikaanse artiest (ben even vergeten wie)
Een groot deel van de Nederlandse hits zijn vertalingen uit het buitenland.
Met als mooiste misschien ‘Bring me to the water’ die gelijktijdig door Marco B. en Matt Simons werd uitgebracht.
Ik heb voor de zekerheid even verder gezocht. Blijkbaar heeft Ieuwjbenk er wel aan meegeschreven, ik gok de muziek. En Grootherdde is een goede producent en geluidstechnicus. Dus de tekst is origineel Engels de muziek is van Nederlandse makelaardij.
Alles van Smurfenhouse https://m.youtube.com/watch?v=10Mp2gIWi2Y&list=PLcu7KRPZrN1j5CscxljxfReLaYS9e9jGT&index=1&pp=iAQB8AUB
„Laat Me“ is een cover van het Franstalige nummer Ma dernière volonté (1977) van Serge Reggiani
Dat komt door jou van Guus Meeuwis is een cover van A te van Jovanotti. Een heleboel Italiaanse klassiekers zijn door o.a. Meeuwis, Hazes en Borsato met veel succes gecovered
Ik wou dat ik hier nooit achter was gekomen
Schijn een lichie op mij – Drukwerk is The Midnight Special van Creedence Clearwater Revival.
Maar Harrie Slinger komt er in de tekst ook open voor uit dat hij het niet zelf geschreven heeft en ook niet weet waar het over gaat.
Dromendans van Vinzzent is een cover van een Zuid-Afrikaanse zanger.
Bijna alles van die meisjes misbruiker Borsato.
Veel van de grootste hits van Hazes zijn covers.
Ik ga nu La Solitudine van Laura Pausini luisteren.
(Zijn er eigenlijk ook Nederlandse nummers vertaald naar het buitenland om daar een hit te worden?)
Het banenenlied is een vertaling van Yes! We have no bananas uit 1923
„Mijn Beste Vrienden“ van De Havenzangers was oorsproneklijk „Friends In Low Places“ van Garth Brooks.
Het Wilhelmus is een Frans kroegliedje met een nieuwe tekst.
[Titt’n – Ben je geil of wil je een koekje](https://youtu.be/f2JTvId8xso?si=wMMW75_PqpcmwTwo) is oorspronkelijk [The clash – Should I stay or should I go](https://youtu.be/xMaE6toi4mk?si=ns05J3FHjYjXwN7E)