Meine Wurzeln stammen aus dem Dorf Dikançe, Kosovo. Meine Vorfahren-meine Großeltern und Urgroßeltern-zogen in die Türkei, in die Stadt Edirne, irgendwann zwischen 1930 und 1945, aber ich kenne das genaue Datum nicht. Früher gab es eine Kommunikation, aber jetzt haben wir überhaupt keinen Kontakt. Ich suche meine verlorenen Familienmitglieder im Kosovo. Dies ist der Brief, den ich habe: Der Name meines Urgroßvaters ist Ramadan. Seine Brüder sind Hasan, Muhtar, Cemal und Nihat. Der Name ihres Vaters war Ahmed und der Name ihrer Mutter war Emine.

    https://www.reddit.com/gallery/1njes3w

    Von DullContest2270

    Share.

    10 Kommentare

    1. This letter is written in Serbian, i think you should translate it first and then it will be easier, the names of your family members are Albanian (Muslim), i don’t know the reason why it is in Serbian

    2. Different-Campaign74 on

      Shko vete burdushin o baçe aj veq me nja 100she krejt rjetin e familjes tende ka me ta xhet. Me emra me mbiemra me vendbanime me femij me krejt

    3. Letter is in goranski. The first letter starts off with a greeting. Afterwords the writer mentions the names and genders if his own kids, i think. I’m gorani myself, but lived all my life in Denmark so i’m having a hard time translating it. But I Can ask my parents if you need help. Only around 50.000 People read and write goranski. Maybe somebody else can help out here, if i read it wrong?

      I hope you find the information you need. There’s “gorani” Facebook groups as well, and some of the locals might be able to help you identify and get more information

    4. Where your ancestors were from is now a fully Gorani-inhabited village in Kosovo. Gorani in Albania if I remember correctly do often identify as Albanian so your great-grandfather etc saying they’re Albanian may be a remnant of when there were no borders between the Gorani in Kosovo and Albania, but it’s not a view shared that often anymore amongst Gorani in Kosovo.

      Gorani are either their own thing, or identify as other slavic-speaking groups such as Bosniaks or Serbs.

    5. Dominus-Augustus on

      As others pointed out, the letter is written in a gorani slavic dialect. It sounds more Macedonian rather than serbian. As someone from Macedonia myself, this dialect really resembles the dialect of Torbesh community (Macddonian muslims on paper but some of them are declaring themselves as albanian now). I could go on and translate everything if you want but the core of the letter talks about the names of the family members, uncles, aunts and nephews. The writer also points out one his visit in „Keshan“ in 1976 where he had the opportunity to visit Amet, Dzemal, Asan and their shops. He also talks about himself, he writes „I’m Suljo, the son of Vadedin, married with 3 kids, I work at the School of Dikance“. He expects a letter or a visit from you as well.

      Never been to Dikance, probably it’s a small village. I think you could find them easily if you decide to pay them a visit there.

      Also one thing that confuses me is the time „stamp“ as location. It says „24.07.2008“ and then „Yugoslavia“ at the end. By that point Yugoslavia was inexistent.

    Leave A Reply