Es hat in Aserbaidschani (kyrillisch) und armenisch geschrieben. Auf der Vorderseite ist es geschrieben "Babayev Alakbar Mammadali (?) Sohn, 1893-1963, aus dem letzten Gazanfar."

    Auf der Rückseite des Grabsteins konnte ich lesen "Babayev ist ein Traum." Und das Jahr des Todes, 1953. darunter, wieder in aserbaidschanisch -kyrillisch, "Wer wird dich nie vergessen" Und "Firuza." Ich konnte den Teil vor Firuza nicht lesen. Vielleicht kannst du es lesen.

    Auf der Vorderseite ist der Boden in armenischem Bereich geschrieben:
    In meiner Seele (Hogus mejō)
    Etarms von uns (Anmar ēs)
    Papas Sohn (Hayrik ordi)
    Gazanfer (Gazanfar)

    In meiner Seele
    Ich werde dich nie vergessen
    Vater (und?) Sohn
    Gazanphar

    https://www.reddit.com/gallery/1lf88f4

    Von kurdechanian

    Share.

    2 Kommentare

    1. lostdogthrowaway9ooo on

      The “ik” at the end of “hayrik” implies he was well-loved. If his loved ones saw him with less fondness it would say “her” (dad) or “hayr” (father) alone.

      Edit: I cut down a portion of my comment cause I realized I was seeing things lmao

    Leave A Reply