Bei einigen kann es sein, dass ich falsch liege

Ich habe diese Karte selbst erstellt, also kein Kartendiagramm verwendet. Aus diesem Grund sind einige Eigenschaften der Karte seltsam.

Dabei werden Lehnwörter nicht berücksichtigt. Dies gilt für den üblichen Gebrauch.

Von CuriousWandererw

35 Kommentare

  1. Hrdina_Imperia on

    Russia ought to be yellow, they have „J“ = Й (and pronounced like y in yes).
    Most likely the case also for Ukrainian and Belarussian.

  2. ComradeBehrund on

    Arguable Russian and Ukrainian (don’t know about other Slavic languages) have a „soft J“, Ж, which makes the middle consonant sound in „pleasure“. My name, Jacob, was transliterated as Джакоб with the д (d) added on to approximate a „hard J“.

    Edit: originally wrote Жд instead of Дж

  3. Spain: /h/ like in “house” ??
    I’m aware it varies between regions/languages, but at least in Castillian it’s more like an /x/, like the ch in “Loch Ness”

    Edit: corrected notation for Lo‘ch’ sound

  4. Bitter_Armadillo8182 on

    No way, I just realized after four decades that I pronounce J like “television.” Damn. I wrote a comment saying, ‘No, no connection,’ and I quickly deleted it after I realized lol.

  5. Just because some Slavic alphabets don’t use the grapheme J, doesn’t mean they don’t have the sound for J as it originated by the Latin Ii

    (yup J is just I that got a little curve to be more easily detectable)

    You will notice it in Bulgarian as Йй

    In Greek it would be the combination of GI or more precisely ΓΙ γι.

  6. Ok-Frame-551 on

    Actually, in Romanian we pronounce j like in *“*pleasure“ or „bonjour“.

  7. J and and I use to be the same sound and sounded like I in English. John used to be pronounced as Yohn or Ian. The j(dz) sound came into English from French (via Scots) in the 1600s for words like Dijon and James.

  8. MonkeyCartridge on

    Polish be like:

    The Rz in „Television“ and the Dz in „Just“.

  9. Why do „your country’s most used language“? Why not split multilingual countries into their official languages?

  10. Greek iota doubles as an I and a J. It’s pronounced the „yes“ way when it’s not the vowel.

  11. Aaah that’s nice to see! My name is João and it’s a stupidly comon name in Portuguese.

    When I went to Australia, in a very international school, everyone had a hard time pronoucing it.

    That’s when I realized only a few languages has the same phoneme

  12. GuyLoveMope-io on

    don’t ever post anything about linguistics outside of linguistics subs again i wanna gauge my eyes out from these comments

  13. Equivalent-Load-9158 on

    Would you look at that. J is pronounced as j in yellow countries.

  14. In the very rare italian words that contain the letter j (only the family name Projetti comes to mind) it’s pronounced y. In foreign words (jolly) it’s pronounced as in “just”

  15. tyler_goodman on

    Belarus has a Latin variant of its alphabet called Łacinka.
    The letter “J” is used the same way as in the “yellow” countries.
    I think it counts, since it’s not just a transliteration. It has cultural and historical roots and has been used for centuries alongside Cyrillic.

  16. Enough-Force-5605 on

    In Spain the „j“ is „h“ in some cities in the south. In 90% of the country we have an strong „j“ coming from our arabic inheritance.

  17. Technically, there is no „J“ in Italian. Which is just one of the reasons that Juventus is an abomination and must be destroyed!

Leave A Reply