​Hallo zusammen, ich komme aus Südkorea und brauche dringend eure Hilfe. ​Ich habe vor kurzem einen Sohn bekommen und ihn Sigur genannt, weil ich wollte, dass er ein Gewinner im Leben ist. Auf Koreanisch wird der Name „Siyul“ (Ծ 율) ausgesprochen, was fast wie die isländische Aussprache von „Sieg“ klingt [ˈsɪːɣʏr]und es bedeutet auf Koreanisch auch „Leuchtschlüssel“. ​Das Problem ist die Passkontrolle in Korea. Sie bestehen darauf, dass ich den Namen gemäß den offiziellen Transliterationsregeln als „Siyul“ schreibe und nicht als „Sigur“. Sie akzeptieren Namen wie „Lindsay“ oder „Jinny“, die englischen Traditionen folgen, lehnen es jedoch ab, isländische Aussprachen ohne offizielle Beweise zu akzeptieren. ​Die Behörden sagen, wenn ich ein Buch, ein Wörterbuch oder ein offizielles Dokument vorlegen kann, das diesen Sieg belegt [ˈsɪːɣʏr] ähnlich wie „Siyul“ ausgesprochen wird (wobei das g weich ist und einem u-Laut ähnelt), dann überlegen sie es sich vielleicht noch einmal. Ich bin bereit, dies vor Gericht zu bringen. ​Können Sie mich auf Bücher, Grammatikbücher oder offizielle Quellen verweisen, in denen die Aussprache von „Sieg“ mithilfe der phonetischen Notation (IPA) erklärt wird? Ich wäre für jede Hilfe dankbar, um das Recht meines Sohnes auf seinen Namen zu sichern

    Hallo zusammen, ich komme aus Südkorea und brauche eure Hilfe. Ich habe vor Kurzem einen Sohn bekommen und ihn Sigur genannt, weil ich mir wünschte, dass er ein siegreicher Mensch wäre. Auf Koreanisch wird sein Name ausgesprochen "Siyul" (율율), was fast identisch mit der isländischen Aussprache von sigur klingt [ˈsɪːɣʏr]. Es trägt auch die Bedeutung von a "leuchtender Schlüssel" in koreanischen Schriftzeichen. ​Allerdings bin ich auf ein großes Problem mit dem koreanischen Passamt gestoßen. Sie zwingen mich, die Romanisierung zu verwenden "Siyul" anstatt "Sicher" auf der Grundlage strenger innerstaatlicher Vorschriften. Ironischerweise erlauben sie Ausnahmen für Namen im englischen Stil wie "Lindsay" oder "Jinny," aber sie weigern sich, die phonetische Realität des isländischen Wortes anzuerkennen "Sicher."
    ​Das Justizministerium hat erklärt, dass ich wissenschaftliche Beweise (Bücher, Wörterbücher oder Sprachdokumente) vorlegen kann, die belegen, dass Sigur phonetisch transkribiert wird als [ˈsɪːɣʏr]– zeigt insbesondere, dass das „g“ ein weicher Frikativ ist und das „u“ einen ähnlichen Klang erzeugt "yu/yul" auf Koreanisch – vielleicht überdenken sie es noch einmal. ​Kennt jemand bestimmte isländische Grammatikbücher oder phonetische Wörterbücher, die ich als offizielle Beweise anführen könnte? Ich bin bereit, dies vor Gericht zu bringen, um die Identität meines Sohnes zu schützen.

    Da ich kein Isländisch spreche, habe ich für diesen Text eine Übersetzungsmaschine verwendet.

    ​Ich spreche kein Isländisch, deshalb habe ich für diesen Beitrag einen Übersetzer eingesetzt. Wenn ihr mir bei irgendeiner Methode helfen könnt, wäre ich sehr dankbar. Ich freue mich auf die Antworten von euch

    https://i.redd.it/nvn8tzfkzrog1.jpeg

    Von One-Hospital8469

    Leave A Reply