
- Jahrhundert Rumelisch-Bosnisches Türkisch:
Laut Dursun Yıldırım Bey handelt es sich bei diesem Cönk um einen Text aus dem 18. Jahrhundert. Dieser Cönk, der arabische, bosnische und türkische Inschriften in arabischen Buchstaben enthält, enthält Gedichte, Volkslieder und Hymnen im Zusammenhang mit historischen Themen wie dem Aufstand von Pazvantoğlu Osman Pascha und den österreichischen Angriffen auf Bosnien im 18. Jahrhundert.
Das erste Volkslied ist das Volkslied Pazvantoğlu Osman Pascha. Pazvantoğlu Osman war ein Soldat und Bandit, der in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts geboren wurde und Anfang des 19. Jahrhunderts starb. Obwohl er Bosnier war, gibt es auch Behauptungen, dass seine Familie tatsächlich aus muslimischen Tataren stammte, die sich dort niederließen. Er selbst III. Er lehnte sich gegen den osmanischen Staat auf und verwies auf Selims Nizam-ı Cedid-Revolutionen und Steuern. Osman Pascha, der Vidin gefangen nahm und die Janitscharen mit sich versammelte, flößte sowohl dem osmanischen Staat als auch den in der Region lebenden nicht-muslimischen Gemeinschaften große Angst ein, aber das muslimische Volk unterstützte Osman Pascha aufgrund der Lage des Staates und der von ihm erhobenen Steuern. Während des Aufstands behaupteten Wahrsager, Osman Pascha sei wegen seines Namens als zweiter Gründer geschickt worden, und einigen Behauptungen zufolge hatte er darüber nachgedacht, die Familie Osmanoğlu zu entthronen und die Familie Giray auf den Thron zu setzen.
Lied:
Pasvanoğlu sagt „Oh mein Gott.“
Mein Sultan, gewähre mir Gnade
Du hast Urmuneli zerstört, der Markt wird nicht gegründet
Unser Meteriz gräbt den seltsamen Kulcaz
„Was habe ich mit dem Staat gemacht?“ sagt Sohn von Pasvan
Sicher sicher
Mein Sultan, was habe ich dir angetan?
Du hast mir hunderttausend Sipahins geschickt?
Er versteht, er ist ein Sipahi, er kann nicht genug von Blut bekommen, was kann er tun?
Osman Pascha sagt: „Was habe ich dem Staat angetan?“
Sicher sicher
Mein Sultan, falle nicht in mein Blut!
Sieben Feinde kommen zu deiner Ehre
Ich brauche dich, König von Nemche
„Was habe ich mit dem Staat gemacht?“ sagt Sohn von Pasvan
(Alu Pascha marschiert gegen Osman Pascha)
Alu Pasha sagt oh oh oh oh
Soldat hat sieben Fahnen gestohlen
Sohn von Pasvan, zeig es mir
Der Staatsherr will deinen Kopf
Alişan, mein Wesir, zeig dich
Kenne deinen Weg zum Wesir, Sohn von Pazvan
Sicher sicher
Pasvan Oglu sagt, dass ich dreiunddreißig Jahre alt bin.
Ich trage meinen Todesstoff auf meinem Rücken
Wenn ich nicht beim Kämpfen ein Nickerchen mache, ist es mein Kopf
„Ich kann es nicht ertragen“, sagt Osman Pascha.
Sicher sicher
Alu Pasha sagt, Sturheit im Handeln
Wenn du ein Vogel wärst, würde ich meine Flügel nicht beugen, um zu fliegen
Erwarten Sie niemals Hilfe von der bosnischen Kiefer
Yazukdur traf sich mit Pasvanoğlu
Sicher sicher
Pasvan Oglu sagt: Ich werde nicht aus Bosheit handeln
Warum sollte Alu Pasha den Flügel nicht biegen?
Ich hätte nie erwartet, dass Bosna Çamlısı mir hilft
Yazukdur serhate der Pasvan Oglu
Sicher sicher
Alu Pasha sagt, lass mich vorbeikommen und es mir ansehen
Ich weiß, was für ein Held er ist.
Drei Tuğs auf Urlaub mit Herd
Kenne deinen Weg zum Wesir, Sohn von Pasvan
Pasvan Oglu sagt „Oh mein Gott.“
Wenn ich komme, Alu Pascha, werde ich dich zerstören.
Ich balle nicht, ich ordne die Kugeln am Strauch an
Ich schreibe im Namen aus dem Bosnischen Çamlısı
„Ich kann es nicht ertragen“, sagt Osman Pascha.
Ser’asker Hüseyin Pascha sagt „Oh mein Gott.“
Lass Pasvan Son zu mir kommen
Ich habe einen Bund geschlossen, dass ich nicht auf dein Blut hereinfallen werde.
Ja, ich werde es an den Staat schicken
Ich bitte dich, es zu wissen, Bruder Pascha.
Hasm, lass jeden vor mir kommen.
Ich nehme Zuflucht bei Hazrat Khidr.
Allah kail olmasun Frenç kurbına
Du hast Urmuneli zerstört, komm Pasvan Oglu
(S.61-64)
Für mich die Ballade von Lukas. In diesem Volkslied geht es um den Angriff der österreichischen Armee auf die Stadt Bana Luka und die Niederlage des Feindes durch die osmanische Armee im letzten Moment.
Hast du gesehen, was der König von Nemçe getan hat?
Er brach seinen Bund und suchte den Krieg
Er sang den Namen und den General
Soldaten reiten auf Banaluka
Tonbas (Tombaz, also Militärbrücke usw.) bauten Brücken
Sie entwässerten die Save (Fluss Save) in Gradushk (Gradiska).
Sie erhoben sich mit Bataillonen und Kanonen
Der ungläubige Banaluka ist über dich gekommen
Sie belagerten uns von allen vier Seiten
Sie drangen in den Boden ein und nahmen Meter (Erdgräben) ein.
Täglich treffen tausend Kanonen auf seinen Körper
Duhan (Nebel) fiel über Banaluka
Sie betraten die Ferhadiye-Moschee
Sie zerstörten unseren Mihrab und unsere Kanzel
Sie rissen den Turm vom Minarett ab
Der Ketzer Banaluka ist über dich gekommen
Die Menschen in Kala beten zu Huda
Es ist unser Glück, dränge uns nicht in die Zukunft
So ist es, ein Sklave zu sein
Jetzt ist Banaluka auf dich gestoßen
Banaluka-Planke schreit auf
Kala und Ferhadiye-Moschee
Unsere ganze Stadt ist ruiniert
Yetiş Pascha über Banaluka
Ali Pascha betet zu seinem Freund
Er hatte Freude an seinem Einsatz
Seyf gürtete sich mit der Rüstung der Ungläubigen
Lassen Sie Tug sich über Banaluka zurückziehen
Er brachte die Offiziere immer zusammen
Das Dekret wurde dem Palast vorgelegt
Lasst die Janitscharendiener zum Regiment kommen!
Kniereichweite auf Banaluka
Am Sonntag wurde ein Rosengebet gesprochen
Er sagte „Allah Allah“ und zog sein Schwert.
Felek blieb nicht stehen, es brach
Die Sonne ging über Banaluka auf
Und sie zerstörten das Bataillon der Ungläubigen
Sie haben eintausendeinhundertfünfzig Geschichte geschrieben
Der kopflose Nemçe schwamm im Wasser des Virbaş (Fluss namens Vrbas)
Der Staat wurde auf Banaluka platziert.
(S.64-66)
Göttlich:
Lass dies ein göttliches Gespräch sein
Mögen Seelen in diesem Licht mit Licht bestäubt werden
Lass mich einen Kreis bilden und mit Begeisterung singen
Mögen die Menschen im Rat dieses Geheimnis lieben lernen
Mögen Sie in Versuchung geraten, sich im Kreis zu drehen, Liebende
Satz, Weisheit, Geld, nimm diese Macht
Wer möchte morgen nicht im Zimmer (im Feuer) brennen
Lass dieses Geheimnis zum Feuer kommen und es verbrennen
Die Zunge der Nachtigall möchte, dass die Knospe blüht
Da es frisch ist, lassen Sie das Alte verblassen
Selbst diejenigen, die zuschauen, sollten nicht benachteiligt werden
Mögen Sie an diesem Ort finden, was Sie wollen
Schnapp dir den Kaimi und wünsche dir den Brunnen.
Möge dieses Leben von deiner Schwester erfüllt sein.
(S.82)
Palastballade (über den Angriff der Österreicher auf die Stadt Saray)
Er stand auf und ging mit dem ungläubigen Soldaten
Er kam und zerstörte die wunderschöne Stadt des Palastes
Er trieb sein Volk wie Schafe
Er kam und zerstörte die wunderschöne Stadt des Palastes
Vierzigtausend Wörter, einhunderttausend Bücher
Er zerstörte die Altäre vieler Moscheen
Zerstörte Stadt von vorne bis hinten
Er kam und zerstörte die wunderschöne Stadt des Palastes
Die Bewohner zogen sich stets in die Berge zurück
Er vergoss blutige Tränen aus seinen Augen
Er nahm viele Gefangene und zerstreute sie.
Er kam und zerstörte die wunderschöne Stadt des Palastes
Hat dich mein Nazlum begrüßt?
Hat die Welt den Moment von Aceb gesehen?
Trug er seinen Tarbush auf dem Kopf?
Er kam und zerstörte die wunderschöne Stadt des Palastes
Diejenigen, deren Gesichter die Sonne nicht sehen, sind Dämonen (gingen, gingen)
Barfuß beginnt im Freien zu krabbeln
Er wurde aus dem Staat vieler Menschen geboren
Er kam und zerstörte die wunderschöne Stadt des Palastes
Oh, die hohen hohen Häuser des Palastes
Ähnliche çergek-Häuser auf allen vier Seiten
Haben Sie die Aksakallu Pirs gesehen?
Er kam und zerstörte die wunderschöne Stadt des Palastes
(S.98-99)
Dursun Yıldırım, Manuskript ist eine Art Buch: Cönk / Cöng, Lost Sarajevo Cöngü, Veröffentlichungen des Türkischen Kulturforschungsinstituts, Ankara, 2013
https://i.redd.it/781zxvz811lg1.jpeg
Von KulOrkhun