
Neue Bäckerei oder Buregdžinica auf Tezno in Maribor. Burek ist in Ordnung, nichts Besonderes, aber wir werden gehen. Aber ein Kollege (Bosnier) sagt uns, dass es nicht richtig geschrieben sei und sagt, dass es ein bisschen wie unseres und ein bisschen wie ihres sei. Was sagen Sie?
https://i.redd.it/wekzpz6nxjdg1.jpeg
Von 7STRINGS7
10 Kommentare
K bi mogel bit po moje.
Tudi če greš po pravilu „piši kao što govoriš“ gre „k“ bistveno lažje izgovorit kot „g“.
ChatGPT pravi, da je tako pravilno, da izhaja iz besede buregdžija (oseba, ki dela burek), zato se g ohrani tudi v nazivu lokala: buregdžinica.
…Kđ…
Po njihovem pravopisu je pravilno. Enako ćevabdžinica.
Ne razumem kaj naj bi bilo narobe?
Burek -> Buregdžinica
Ćevap -> Ćevabdžinica
Vsaj tako se spomnem, ko sem bil v Sarajevu
Maribor je tudi edino mesto, kjer sem videl napis “kebap”. Vsepovsod drugje je seveda kebab.
Povsem pravilno je napisano, sodelavec ti se dela pametnega
Bureh
Vsaka buregdzinica v Sarajevu se napise z “g” in ne “k”, napisano je pravilno:) Sem presenecena, da je sodelavec iz Bosne in pravi, da ni pravilno.
Buregdzinica je pravilno
t. Sarajlija